Genesis 2:17
Compared across 27 translations
English
but [only] from the tree of the knowledge (recognition) of good and evil you shall not eat, otherwise on the day that you eat from it, you shall most certainly [h]die [because of your disobedience].”
But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
but from the tree of the knowledge of good and evil you shall not [n]eat, for in the day that you eat from it you will surely die.”
But you must not eat the fruit from the tree of the knowledge of good and evil. If you do, you will certainly die.”
but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will certainly die.”
but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will certainly die.’
except the tree of the knowledge of good and evil. If you eat its fruit, you are sure to die.”
Arabic
وَلَكِنْ إِيَّاكَ أَنْ تَأْكُلَ مِنْ شَجَرَةِ مَعْرِفَةِ الْخَيْرِ وَالشَّرِّ لأَنَّكَ حِينَ تَأْكُلُ مِنْهَا حَتْماً تَمُوت».
German
nur nicht von dem Baum, der dich Gut und Böse erkennen lässt. Sobald du davon isst, musst du sterben!«
Spanish
pero del árbol del conocimiento del bien y del mal no deberás comer. El día que de él comas, ciertamente morirás».
pero del árbol del conocimiento del bien y del mal no deberás comer. El día que de él comas, ciertamente morirás».
French
sauf du fruit de l’arbre de la détermination du bien et du mal. De celui-là, n’en mange pas, car le jour où tu en mangeras, tu mourras.
Hiligaynon
luwas lang sang bunga sang kahoy nga nagahatag sang ihibalo kon ano ang maayo kag ang malain. Kay sa tion nga kaunon mo ini, sigurado gid nga mapatay ka.”
Korean
단 한 가지 선악을 알게 하는 과일만은 먹지 말아라. 그것을 먹으면 네가 반드시 죽을 것이다.”
nl
maar niet van de boom van de kennis van goed en kwaad. Want als je daarvan eet, zul je zeker sterven.’
Portuguese
mas não coma da árvore do conhecimento do bem e do mal, porque no dia em que dela comer, certamente você morrerá”.
exceto da árvore da consciência; porque o seu fruto é o do conhecimento do bem e do mal. Se comeres desse fruto, ficas condenado a morrer.”
Romanian
dar din pomul cunoaşterii binelui şi răului să nu mănânci, pentru că în ziua în care vei mânca din el vei muri negreşit!“
Russian
но не ешь с дерева познания добра и зла, потому что в день, когда ты съешь плод с этого дерева, ты непременно умрёшь[e]».
но не ешь с дерева познания добра и зла, потому что в день, когда ты съешь плод с этого дерева, ты непременно умрёшь[e]».
но не ешь с дерева познания добра и зла, потому что в день, когда ты съешь плод с этого дерева, ты непременно умрёшь[e]».
но не ешь с дерева познания добра и зла, потому что в день, когда ты съешь плод с него, ты непременно умрешь»2:17 В Писании слово «умереть» используется в двух значениях: 1) плотская смерть человека означает конец жизни человека в этом мире; 2) духовная смерть означает разрыв отношений человека с Создателем и отдаление от Него..
Swedish
utom av trädet som ger kunskap om gott och ont. Den dag[e] du äter av det kommer du sannerligen att dö.” Eva skapas
Thai
แต่เจ้าต้องไม่กินผลจากต้นแห่งการรู้ดีรู้ชั่ว เพราะถ้าเจ้ากินผลของมันเมื่อใด เจ้าจะตายแน่นอน”
zh-Hans
只是不可吃那棵分别善恶树的果子,因为你若吃了,当天必死。”
只 是 分 别 善 恶 树 上 的 果 子 , 你 不 可 吃 , 因 为 你 吃 的 日 子 必 定 死 !
zh-Hant
只是不可吃那棵分別善惡樹的果子,因為你若吃了,當天必死。」