Genesis 19:25
Compared across 29 translations
English
and He overthrew (demolished, ended) those cities, and the entire valley, and all the inhabitants of the cities, and whatever grew on the ground.
And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
and He overthrew those cities, and all the [w]valley, and all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground.
The Lord destroyed these cities and the whole valley. All the people who were living in the cities were wiped out. So were the plants in the land.
Thus he overthrew those cities and the entire plain, destroying all those living in the cities—and also the vegetation in the land.
Thus he overthrew those cities and the entire plain, destroying all those living in the cities – and also the vegetation in the land.
He utterly destroyed them, along with the other cities and villages of the plain, wiping out all the people and every bit of vegetation.
Arabic
وَقَلَبَ تِلْكَ الْمُدُنَ وَالسَّاكِنِينَ فِيهَا، وَالسَّهْلَ الْمُحِيطَ بِها وَكُلَّ مَزْرُوعَاتِ الأَرْضِ.
Danish
Han ødelagde byerne totalt tillige med hele Jordandalen, alle der boede der, og alt, hvad der voksede på markerne.
German
Er vernichtete sie völlig, zusammen mit den anderen Städten der Jordan-Ebene. Er löschte alles Leben in dieser Gegend aus – Menschen, Tiere und Pflanzen.
Spanish
Así destruyó esas ciudades y a todos sus habitantes, junto con toda la llanura y la vegetación del suelo.
Así destruyó a esas ciudades y a todos sus habitantes, junto con toda la llanura y la vegetación del suelo.
French
Il fit venir une catastrophe sur ces villes ainsi que sur toute la région. Toute la population de ces villes périt ainsi que la végétation[c].
Hiligaynon
Ginlaglag sang Ginoo ang duha ka banwa kag ang bug-os nga kapatagan. Nagkalamatay ang tanan nga nagaestar didto pati ang tanan nga tanom.
Japanese
そして、平野に点在するほかの町や村といっしょに、ソドムとゴモラをすっかり焼き尽くしてしまったのです。人間も植物も動物も、いのちあるものはみな死に絶えました。
Korean
그 성들과 온 들과 거기에 사는 모든 사람들과 땅에서 자라는 모든 것을 완전히 소멸하셨다.
nl
en vernietigde de steden op de vlakte, samen met alle mensen en alles wat er groeide.
Portuguese
Assim ele destruiu aquelas cidades e toda a planície, com todos os habitantes das cidades e a vegetação.
e destruiu-as completamente, assim como às outras cidades daquela planície, fazendo desaparecer tudo; tanto os seres humanos como a vida animal e vegetal.
Romanian
Astfel, El a distrus acele cetăţi, toată câmpia, toţi locuitorii cetăţilor, precum şi ceea ce creştea pe pământ.
Russian
Он разрушил города и всю долину, и всех, кто жил в городах, и всё, что росло на земле.
Он разрушил города и всю долину, и всех, кто жил в городах, и всё, что росло на земле.
Он разрушил города и всю долину, и всех, кто жил в городах, и всё, что росло на земле.
Он разрушил города и всю долину, и всех, кто жил в городах, и все, что росло на земле.
Swedish
Han förstörde dessa städer helt och hållet tillsammans med hela slätten och utplånade allt liv i dem, även vegetationen.
Thai
ดังนั้นพระองค์ทรงทำลายเมืองเหล่านั้นและที่ราบลุ่มทั้งหมด รวมทั้งทุกชีวิตที่อาศัยอยู่ในเมืองเหล่านั้นและพืชพันธุ์ทั้งสิ้นด้วย
zh-Hans
毁灭了这两座城和其中的居民,包括整个平原和地上的植物。
把 那 些 城 和 全 平 原 , 并 城 里 所 有 的 居 民 , 连 地 上 生 长 的 , 都 毁 灭 了 。
zh-Hant
毀滅了這兩座城和其中的居民,包括整個平原和地上的植物。