Genesis 18 : 16

Genesis 18:16

Compared across 30 translations

English
Then the men got up from there, and looked toward Sodom; and Abraham walked with them to send them on the way.
And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
When the men got up to leave, they set off for Sodom. Abraham walked with them to say good-bye. 17-19 Then God said, “Shall I keep back from Abraham what I’m about to do? Abraham is going to become a large and strong nation; all the nations of the world are going to find themselves blessed through him. Yes, I’ve settled on him as the one to train his children and future family to observe God’s way of life, live kindly and generously and fairly, so that God can complete in Abraham what he promised him.” 20-21 God continued, “The cries of the victims in Sodom and Gomorrah are deafening; the sin of those cities is immense. I’m going down to see for myself, see if what they’re doing is as bad as it sounds. Then I’ll know.”
Then the men rose up from there, and looked down toward Sodom; and Abraham was walking with them to send them off.
The men got up to leave. They looked down toward Sodom. Abraham walked along with them to see them on their way.
When the men got up to leave, they looked down toward Sodom, and Abraham walked along with them to see them on their way.
When the men got up to leave, they looked down towards Sodom, and Abraham walked along with them to see them on their way.
Then the men got up from their meal and looked out toward Sodom. As they left, Abraham went with them to send them on their way.
Arabic
ثُمَّ نَهَضَ الرِّجَالُ وَتَطَلَّعُوا نَحْوَ سَدُومَ. فَمَشَى إِبْرَاهِيمُ مَعَهُمْ لِيُوَدِّعَهُمْ.
Danish
Så rejste mændene sig fra måltidet og gik videre i retning af Sodoma, og Abraham fulgte dem på vej.
German
Danach brachen die drei auf, und Abraham begleitete sie noch ein Stück. Als sie auf die Stadt Sodom hinabblickten,
Spanish
Luego aquellos visitantes se levantaron y partieron de allí en dirección a Sodoma. Abraham los acompañó para despedirlos.
Luego aquellos visitantes se levantaron y partieron de allí en dirección a Sodoma. Abraham los acompañó para despedirlos.
French
Puis ces hommes se remirent en route en prenant la direction de Sodome[f]. Abraham les accompagna pour prendre congé d’eux.
Hiligaynon
Pagkatapos naglakat ang tatlo ka lalaki. Gindul-ong sila ni Abraham hasta sa lugar nga makita nila sa ubos ang banwa sang Sodom.
Japanese
このあと三人の客は腰を上げ、ソドムに向かいました。アブラハムは彼らを見送ろうと、途中までいっしょに歩いて行きました。
Korean
그 사람들이 거기서 일어나 소돔으로 향하자 아브라함은 그들을 전송하려고 함께 떠났다.
nl
Daarna stonden de mannen op en liepen verder in de richting van Sodom. Abraham liep met hen mee om hen uitgeleide te doen.
Portuguese
Quando os homens se levantaram para partir, avistaram lá embaixo Sodoma; e Abraão os acompanhou para despedir-se.
Depois levantaram-se e continuaram na direção de Sodoma. E Abraão acompanhou-os uma parte do caminho.
Romanian
Când s-au ridicat de acolo, bărbaţii s-au uitat înspre Sodoma, iar Avraam a mers împreună cu ei ca să-i conducă.
Russian
Гости поднялись и пошли в сторону Содома. Ибрахим отправился с ними, чтобы проводить их.
Гости поднялись и пошли в сторону Содома. Ибрахим отправился с ними, чтобы проводить их.
Гости поднялись и пошли в сторону Содома. Иброхим отправился с ними, чтобы проводить их.
Мужи поднялись и пошли в сторону Содома. Авраам же пошел с ними, чтобы проводить их.
Swedish
Sedan reste männen sig upp och vände sig mot Sodom, och Abraham gick med dem ett stycke på vägen.
Thai
แล้วคนเหล่านั้นก็ลุกขึ้นจะจากไป พวกเขามองลงไปทางเมืองโสโดม และอับราฮัมเดินตามไปส่งพวกเขา
zh-Hans
那三个人就起身朝所多玛眺望,亚伯拉罕与他们同行,要送他们一程。
三 人 就 从 那 里 起 行 , 向 所 多 玛 观 看 , 亚 伯 拉 罕 也 与 他 们 同 行 , 要 送 他 们 一 程 。
zh-Hant
那三個人就起身朝所多瑪眺望,亞伯拉罕與他們同行,要送他們一程。