Genesis 18:17
Compared across 29 translations
English
The Lord said, “Shall I keep secret from Abraham [My friend and servant] what I am going to do,
And the Lord said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
The Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do,
Then the Lord said, “Should I hide from Abraham what I am about to do?
Then the Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do?
Then the Lord said, ‘Shall I hide from Abraham what I am about to do?
“Should I hide my plan from Abraham?” the Lord asked.
Arabic
فَقَالَ الرَّبُّ: «أَأَكْتُمُ عَنْ إِبْرَاهِيمَ مَا أَنَا فَاعِلُهُ؟
Danish
Undervejs sagde Herren til sig selv: „Hvorfor skulle jeg ikke indvi Abraham i mine planer?
German
fragte sich der Herr: »Soll ich wirklich vor Abraham verbergen, was ich mit Sodom und Gomorra vorhabe?
Spanish
Pero el Señor estaba pensando: «¿Le ocultaré a Abraham lo que voy a hacer?
Pero el Señor estaba pensando: «¿Le ocultaré a Abraham lo que estoy por hacer?
French
L’Eternel se dit alors : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?
Hiligaynon
Nagsiling ang Ginoo, “Indi ko pagtaguon kay Abraham ang akon pagahimuon.
Japanese
その時、主は考えました。「わたしの計画をアブラハムに隠しておいていいだろうか。
Korean
그때 여호와께서 말씀하셨다. “내 계획을 아브라함에게 숨겨야 하겠느냐?
nl
‘Moet Ik mijn plannen eigenlijk wel voor Abraham verbergen?’ dacht de Here.
Portuguese
Então o Senhor disse: “Esconderei de Abraão o que estou para fazer?
O Senhor perguntou: “Deixarei que Abraão ignore aquilo que vou fazer?
Romanian
Dar Domnul a zis: „Să ascund oare de Avraam ceea ce urmează să fac,
Russian
Вечный сказал:– Скрою ли Я от Ибрахима то, что собираюсь сделать?
Вечный сказал:– Скрою ли Я от Ибрахима то, что собираюсь сделать?
Вечный сказал:– Скрою ли Я от Иброхима то, что собираюсь сделать?
Господь сказал:– Скрою ли Я от Авраама то, что собираюсь сделать?
Swedish
”Varför skulle jag dölja min plan för Abraham?” tänkte Herren.
Thai
แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ควรหรือที่เราจะปิดบังสิ่งที่เราจะกระทำไม่ให้อับราฮัมรู้?
zh-Hant
耶和華說:「我要做的事怎麼可以瞞著亞伯拉罕呢?