Genesis 15:7

Compared across 30 translations

English
And He said to him, “I am the [same] Lord who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land as an inheritance.”
And he said unto him, I am the Lord that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
God continued, “I’m the same God who brought you from Ur of the Chaldees and gave you this land to own.”
And He said to him, “I am the Lord who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to [j]possess it.”
He also said to Abram, “I am the Lord. I brought you out of Ur in the land of Babylon. I will give you this land to have as your very own.”
He also said to him, “I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it.”
He also said to him, ‘I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it.’
Then the Lord told him, “I am the Lord who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land as your possession.”
Arabic
وَقَالَ لَهُ: «أَنَا هُوَ الرَّبُّ الَّذِي أَتَى بِكَ مِنْ أُورِ الْكَلْدَانِيِّينَ لأُعْطِيَكَ هَذِهِ الأَرْضَ مِيرَاثاً».
Danish
Herren fortsatte: „Jeg er Herren, som førte dig fra din hjemby Ur for at give dig det land, du nu bor i.”
German
Daraufhin sagte Gott zu ihm: »Ich bin der Herr, der dich aus der Stadt Ur im Land der Chaldäer herausgeführt hat, um dir dieses Land hier zu geben.«
Spanish
Además, le dijo:―Yo soy el Señor, que te hice salir de Ur de los caldeos para darte en posesión esta tierra.
Además, le dijo:—Yo soy el Señor, que te hice salir de Ur de los caldeos para darte en posesión esta tierra.
French
Il lui dit : Je suis l’Eternel qui t’ai fait sortir d’Our des Chaldéens pour te donner ce pays en possession.
Hiligaynon
Nagsiling pa gid siya kay Abram, “Ako ang Ginoo nga nagsugo sa imo sa paghalin sa Ur nga sakop sang mga Kaldeanhon[b] agod ihatag sa imo ini nga duta nga mangin imo.”
Japanese
「カルデヤのウルの町からあなたを導き出したのは、このわたしだ。それは、この土地を永遠にあなたのものとするためだ。」
Korean
그리고 여호와께서 그에게 “나는 이 땅을 너에게 주려고 너를 [b]갈대아 우르에서 이끌어낸 여호와이다” 하셨으나
nl
Hij zei tegen Abram: ‘Ik ben de Here, die u vanuit Ur der Chaldeeën hier heeft gebracht om u dit land te geven.’
Portuguese
Disse-lhe ainda: “Eu sou o Senhor, que o tirei de Ur dos caldeus para dar-lhe esta terra como herança”.
E disse-lhe mais: “Eu sou o Senhor que te tirou da cidade de Ur na Caldeia, para te dar para sempre esta terra.”
Romanian
Domnul i-a mai spus:– Eu sunt Domnul Care te-a adus din Ur, din Caldeea, ca să-ţi dea această ţară drept moştenire.
Russian
Ещё Он сказал ему:– Я Вечный, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.
Ещё Он сказал ему:– Я Вечный, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.
Ещё Он сказал ему:– Я Вечный, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.
Еще Он сказал ему:– Я – Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.
Swedish
Han sa till honom: ”Jag är Herren, som förde dig ut från Ur i Kaldéen för att ge dig detta land som egendom.”
Thai
พระองค์ตรัสกับเขาด้วยว่า “เราคือพระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้นำเจ้าออกจากเมืองเออร์ของชาวเคลเดีย เพื่อจะยกดินแดนนี้ให้เป็นกรรมสิทธิ์ของเจ้า”
zh-Hans
耶和华又对他说:“我是耶和华,我带你离开了迦勒底的吾珥,为要把这片土地赐给你。”
耶 和 华 又 对 他 说 : 我 是 耶 和 华 , 曾 领 你 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 , 为 要 将 这 地 赐 你 为 业 。
zh-Hant
耶和華又對他說:「我是耶和華,我帶你離開了迦勒底的吾珥,為要把這片土地賜給你。」