Genesis 15:6
Compared across 30 translations
English
Then Abram believed in (affirmed, trusted in, relied on, remained steadfast to) the Lord; and He counted (credited) it to him [b]as righteousness (doing right in regard to God and man).
And he believed in the Lord; and he counted it to him for righteousness.
And he believed! Believed God! God declared him “Set-Right-with-God.”
Then he believed in the Lord; and He reckoned it to him as righteousness.
Abram believed the Lord. The Lord was pleased with Abram because he believed. So Abram’s faith made him right with the Lord.
Abram believed the Lord, and he credited it to him as righteousness.
Abram believed the Lord, and he credited it to him as righteousness.
And Abram believed the Lord, and the Lord counted him as righteous because of his faith.
Arabic
فَآمَنَ بِالرَّبِّ فَحَسَبَهُ لَهُ بِرّاً،
Danish
Abram troede på Herren, og derfor blev han accepteret.
German
Abram nahm dieses Versprechen ernst. Er setzte sein ganzes Vertrauen auf den Herrn, und so fand er Gottes Anerkennung.[a]
Spanish
Abram creyó al Señor, y el Señor se lo reconoció como justicia.
Abram creyó al Señor, y el Señor se lo reconoció como justicia.
French
Abram fit confiance à l’Eternel et, à cause de cela, l’Eternel le déclara juste[b].
Hiligaynon
Nagtuo si Abram sa Ginoo, kag tungod sang iya pagtuo ginpakamatarong siya.[a]
Japanese
アブラムは主を信じました。主はアブラムの信仰を義と認めました。
Korean
아브람이 여호와를 믿었으므로 여호와께서는 이 믿음 때문에 그를 의롭게 여기셨다.
nl
Abram geloofde het woord van de Here en dat was de reden dat God hem als een rechtvaardig mens beschouwde.
Portuguese
Abrão creu no Senhor, e isso lhe foi creditado como justiça.
Abrão creu no Senhor e este declarou-o como justo.
Romanian
Avram L-a crezut pe Domnul, şi El i-a socotit acest lucru dreptate.
Russian
Ибрам поверил Вечному, и Он вменил ему это в праведность.
Ибрам поверил Вечному, и Он вменил ему это в праведность.
Ибром поверил Вечному, и Он вменил ему это в праведность.
Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
Swedish
Och Abram trodde Herren, och därför räknade Herren honom som rättfärdig.[c]
Thai
อับรามเชื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระองค์ทรงนับว่าเขาเป็นคนชอบธรรมเพราะความเชื่อนี้
zh-Hant
亞伯蘭信耶和華,耶和華便算他為義人。