Genesis 15:4
Compared across 30 translations
English
Then behold, the word of the Lord came to him, saying, “This man [Eliezer] will not be your heir but he who shall come from your own body shall be your heir.”
And, behold, the word of the Lord came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
Then God’s Message came: “Don’t worry, he won’t be your heir; a son from your body will be your heir.”
Then behold, the word of the Lord came to him, saying, “This man will not be your heir; but one who will come forth from your own [h]body, he shall be your heir.”
Then a message from the Lord came to Abram. The Lord said, “When you die, what you have will not go to this man. You will have a son of your own. He will get everything you have.”
Then the word of the Lord came to him: “This man will not be your heir, but a son who is your own flesh and blood will be your heir.”
Then the word of the Lord came to him: ‘This man will not be your heir, but a son who is your own flesh and blood will be your heir.’
Then the Lord said to him, “No, your servant will not be your heir, for you will have a son of your own who will be your heir.”
Arabic
فَأَجَابَهُ الرَّبُّ: «لَنْ يَكُونَ هَذَا لَكَ وَرِيثاً، بَلِ الَّذِي يَخْرُجُ مِنْ صُلْبِكَ يَكُونُ وَرِيثَكَ».
Danish
Men Herren svarede: „Nej, han skal ikke være din arving. Det skal din egen søn!”
German
»Nein«, erwiderte der Herr, »nicht dein Diener, sondern dein eigener Sohn wird den ganzen Besitz übernehmen!«
Spanish
―¡No! Ese hombre no ha de ser tu heredero —le contestó el Señor—. Tu heredero será tu propio hijo.
—¡No! Ese hombre no ha de ser tu heredero —le contestó el Señor—. Tu heredero será tu propio hijo.
French
Alors l’Eternel lui parla en ces termes : Non, cet homme-là ne sera pas ton héritier : c’est celui qui naîtra de toi qui héritera de toi.
Hiligaynon
Nagsiling ang Ginoo sa iya, “Indi si Eliezer ang magapanubli sang imo mga pagkabutang kundi ang imo gid mismo nga bata.”
Japanese
「いや、そんなことはない。ほかの者があなたの跡継ぎになることは決してない。財産を相続する子が、あなたに必ず生まれる。」
Korean
그때 여호와께서 “그 사람은 네 상속자가 되지 않을 것이며 네 몸에서 태어날 자가 네 상속자가 될 것이다” 하시고
nl
Maar de Here nam weer het woord: ‘Niemand anders dan uw eigen zoon zal uw erfgenaam zijn.’
Portuguese
Então o Senhor deu-lhe a seguinte resposta: “Seu herdeiro não será esse. Um filho gerado por você mesmo será o seu herdeiro”.
O Senhor respondeu-lhe: “Não. Nenhum outro será teu herdeiro; porque eu te darei um filho que virá a herdar tudo o que tens!”
Romanian
Dar Domnul i-a răspuns:– Nu acesta va fi moştenitorul tău, ci unul care se va naşte din tine, el îţi va fi moştenitor.
Russian
В ответ было ему слово Вечного:– Он не станет твоим наследником; от семени твоего будет тебе наследник.
В ответ было ему слово Вечного:– Он не станет твоим наследником; от семени твоего будет тебе наследник.
В ответ было ему слово Вечного:– Он не станет твоим наследником; от семени твоего будет тебе наследник.
В ответ было ему слово Господа:– Он не станет твоим наследником. От семени твоего будет тебе наследник.
Swedish
Då kom Herrens ord till honom igen: ”Nej, din tjänare kommer inte att bli din arvinge, för du ska få en son som ska ärva dig.”
Thai
แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้ามีพระดำรัสมาถึงอับรามว่า “ชายผู้นี้จะไม่ได้เป็นผู้รับมรดกของเจ้า แต่ลูกที่เกิดจากตัวเจ้าเองจะเป็นผู้รับมรดกของเจ้า”
zh-Hans
耶和华又对他说:“这人不会成为你的继承人,你亲生的儿子才是你的继承人。”
耶 和 华 又 有 话 对 他 说 : 这 人 必 不 成 为 你 的 後 嗣 ; 你 本 身 所 生 的 才 成 为 你 的 後 嗣 。
zh-Hant
耶和華又對他說:「這人不會成為你的繼承人,你親生的兒子才是你的繼承人。」