Genesis 15:3
Compared across 25 translations
English
And Abram continued, “Since You have given no child to me, one (a servant) born in my house is my heir.”
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
And Abram said, “[e]Since You have given no [f]offspring to me, [g]one born in my house is my heir.”
Abram continued, “You haven’t given me any children. So this servant of mine will get everything I own.”
And Abram said, “You have given me no children; so a servant in my household will be my heir.”
And Abram said, ‘You have given me no children; so a servant in my household will be my heir.’
You have given me no descendants of my own, so one of my servants will be my heir.”
Arabic
وَقَالَ أَبْرَامُ أَيْضاً: «إِنَّكَ لَمْ تُعْطِنِي نَسْلاً، وَهَا هُوَ عَبْدٌ مَوْلُودٌ فِي بَيْتِي يَكُونُ وَارِثِي»
Spanish
Como no me has dado ningún hijo, mi herencia la recibirá uno de mis criados.
Como no me has dado ningún hijo, mi herencia la recibirá uno de mis criados.
French
Tu ne m’as pas donné de descendance, poursuivit-il, et c’est un serviteur attaché à mon service qui sera mon héritier.
Hiligaynon
Tungod kay wala mo ako paghatagi sang bata, si Eliezer nga isa sang akon mga suluguon amo na lang ang magapanubli sang akon mga pagkabutang.”
Korean
주께서 나에게 자식을 주시지 않았으므로 내 집안의 종이 내 상속자가 될 것입니다.”
nl
Wanneer ik sterf, zal de Damascener Eliëzer al mijn bezittingen erven. Een dienaar zal mijn erfgenaam worden.’
Portuguese
E acrescentou: “Tu não me deste filho algum! Um servo da minha casa será o meu herdeiro!”
Romanian
Nu mi-ai dat nici un urmaş, a continuat Avram, şi prin urmare, un sclav din gospodăria mea va fi moştenitorul meu.
Russian
Ибрам добавил:– Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
Ибрам добавил:– Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
Ибром добавил:– Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
Аврам добавил:– Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
Swedish
Abram sa vidare: ”Du har ju inte gett mig några barn. Då blir det min tjänare som ärver mig.”
Thai
และอับรามทูลว่า “พระองค์ไม่ได้ประทานลูกให้ข้าพระองค์เลย ฉะนั้นคนรับใช้ในครัวเรือนจะเป็นผู้รับมรดกของข้าพระองค์”
zh-Hans
亚伯兰又说:“你没有赐我儿子,我家中的仆人将继承我的产业。”
亚 伯 兰 又 说 : 你 没 有 给 我 儿 子 ; 那 生 在 我 家 中 的 人 就 是 我 的 後 嗣 。
zh-Hant
亞伯蘭又說:「你沒有賜我兒子,我家中的僕人將繼承我的產業。」