Genesis 13 : 14

Genesis 13:14

Compared across 28 translations

English
The Lord said to Abram, after Lot had left him, “Now lift up your eyes and look from the place where you are standing, northward and southward and eastward and westward;
And the Lord said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:
The Lord said to Abram, after Lot had separated from him, “Now lift up your eyes and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward;
The Lord spoke to Abram after Lot had left him. He said, “Look around from where you are. Look north and south, east and west.
The Lord said to Abram after Lot had parted from him, “Look around from where you are, to the north and south, to the east and west.
The Lord said to Abram after Lot had parted from him, ‘Look around from where you are, to the north and south, to the east and west.
After Lot had gone, the Lord said to Abram, “Look as far as you can see in every direction—north and south, east and west.
Arabic
وَقَالَ الرَّبُّ لأَبْرَامَ بَعْدَ أَنِ اعْتَزَلَ عَنْهُ لُوطٌ: «ارْفَعْ عَيْنَيْكَ وَتَلَفَّتْ حَوْلَكَ مِنَ الْمَوْضِعِ الَّذِي أَنْتَ فِيهِ، شِمَالاً وَجَنُوباً، شَرْقاً وَغَرْباً،
Danish
Efter at Lot var taget af sted, sagde Herren til Abram: „Se dig omkring til alle sider fra det sted, hvor du står. Se mod nord og mod syd, mod øst og mod vest.
German
Nachdem die beiden sich getrennt hatten, sagte der Herr zu Abram: »Schau dich nach allen Seiten um!
Spanish
Después de que Lot se separó de Abram, el Señor le dijo: «Abram, levanta la vista desde el lugar donde estás, y mira hacia el norte y hacia el sur, hacia el este y hacia el oeste.
Después de que Lot se separó de Abram, el Señor le dijo: «Abram, levanta la vista desde el lugar donde estás, y mira hacia el norte y hacia el sur, hacia el este y hacia el oeste.
French
L’Eternel dit à Abram après que Loth se fut séparé de lui : Lève les yeux et regarde depuis l’endroit où tu es, vers le nord, le sud, l’est et l’ouest :
Hiligaynon
Sang nakahalin na si Lot, nagsiling ang Ginoo kay Abram, “Halin sa imo ginatindugan tan-awa sing maayo ang imo palibot.
Japanese
ロトが行ってしまうと、主はアブラムに言いました。「さあ、四方を見渡しなさい。目の届く限り、遠くまでよく見るのだ。
Korean
롯이 아브람을 떠난 후에 여호와께서 아브람에게 말씀하셨다. “너는 네가 있는 곳에서 동서남북을 바라보아라.
Portuguese
Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: “De onde você está, olhe para o norte, para o sul, para o leste e para o oeste:
O Senhor dirigiu-se a Abrão, depois que Lot se separou dele: “Olha tão longe quanto puderes em todas as direções.
Romanian
Domnul i-a spus lui Avram după ce Lot s-a despărţit de el: „Ridică-ţi privirea din locul în care eşti şi uită-te spre nord şi spre sud, spre răsărit şi spre apus,
Russian
Вечный сказал Ибраму после того, как Лут отделился от него:– Оглядись вокруг с того места, где ты сейчас; посмотри на север и на юг, на восток и на запад.
Вечный сказал Ибраму после того, как Лут отделился от него:– Оглядись вокруг с того места, где ты сейчас; посмотри на север и на юг, на восток и на запад.
Вечный сказал Иброму после того, как Лут отделился от него:– Оглядись вокруг с того места, где ты сейчас; посмотри на север и на юг, на восток и на запад.
Господь сказал Авраму после того, как Лот отделился от него:– Оглянись вокруг с того места, где ты сейчас. Посмотри на север и на юг, на восток и на запад.
Swedish
Efter det att Lot gått därifrån, sa Herren till Abram: ”Se dig omkring, från din plats åt norr och söder, öster och väster.
Thai
เมื่อโลทแยกทางไปแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับอับรามว่า “จงเงยหน้าขึ้นมองดูรอบๆ มองไปทางทิศเหนือและทิศใต้ ทิศตะวันออกและทิศตะวันตก
zh-Hans
罗得离开后,耶和华对亚伯兰说:“从你站的地方向东西南北眺望,
罗 得 离 别 亚 伯 兰 以 後 , 耶 和 华 对 亚 伯 兰 说 : 从 你 所 在 的 地 方 , 你 举 目 向 东 西 南 北 观 看 ;
zh-Hant
羅得離開後,耶和華對亞伯蘭說:「從你站的地方向東西南北眺望,