Ezekiel 48:29
Compared across 30 translations
English
This is the land which you shall divide by lot among the tribes of Israel as their inheritance, and these are their several portions,” says the Lord God. The City Gates
This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord God.
“This is the land that you are to divide up among the tribes of Israel as their inheritance. These are their portions.” Decree of God, the Master. 30-31 “These are the gates of the city. On the north side, which is 2,250 yards long (the gates of the city are named after the tribes of Israel), three gates: the gate of Reuben, the gate of Judah, the gate of Levi.
This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for an inheritance, and these are their several portions,” declares the Lord [s]God. The City Gates
“This is the land you must divide among the tribes of Israel. And these will be the shares they will receive,” announces the Lord and King. The Gates of the New City
“This is the land you are to allot as an inheritance to the tribes of Israel, and these will be their portions,” declares the Sovereign Lord. The Gates of the New City
‘This is the land you are to allot as an inheritance to the tribes of Israel, and these will be their portions,’ declares the Sovereign Lord. The gates of the new city
“These are the allotments that will be set aside for each tribe’s exclusive possession. I, the Sovereign Lord, have spoken! The Gates of the City
Arabic
هَذِهِ هِيَ الأَرْضُ الَّتِي تَقْسِمُونَهَا مِيرَاثاً بَيْنَ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ، وَهَذِهِ هِيَ حِصَصُهُمْ، يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ. أبواب المدينة الجديدة
Danish
Det er de jordlodder, som stammerne får i arv og eje, siger Gud Herren. 30-31 Hver af byens porte skal opkaldes efter en af Israels stammer. I den 2,25 km lange nordmur skal der være tre porte, som opkaldes efter Ruben, Juda og Levi.
German
Teilt den einzelnen Stämmen ihr Gebiet durch das Los zu. Sie sollen es für immer besitzen und an ihre Nachkommen weitervererben. Das sage ich, Gott, der Herr.« Die Tore von Jerusalem30-31 »Rings um Jerusalem verläuft eine Mauer, die auf jeder Seite 2,25 Kilometer lang ist. In die Stadt führen zwölf Tore, die nach den Stämmen Israels benannt sind, und zwar auf jeder Seite drei: nach Norden das Ruben-Tor, das Juda-Tor und das Levi-Tor,
Spanish
»Este es el territorio que repartiréis por sorteo entre las tribus de Israel, y que será vuestra herencia. Así quedará distribuido el territorio. Lo afirma el Señor omnipotente. Las puertas de Jerusalén
»Este es el territorio que ustedes repartirán por sorteo entre las tribus de Israel, y que será su herencia. Así quedará distribuido el territorio. Lo afirma el Señor omnipotente. Las puertas de Jerusalén
French
Tel est le pays que vous partagerez en patrimoines par le sort pour les tribus d’Israël, telles sont leurs parts respectives, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. Les portes de la ville sainte
Hiligaynon
Amo ato ang mga duta nga batunon sang mga tribo sang Israel bilang ila nga palanublion. Ako, ang Ginoong Dios, ang nagasiling sini. Ang mga Puwertahan sang Siyudad sang Jerusalem30-34 Ang apat ka pader nga nagapalibot sa siyudad sang Jerusalem may ara sing tig-tatlo ka puwertahan. Ang mga puwertahan sa aminhan nga pader pagatawgon nga Reuben, Juda, kag Levi. Ang mga puwertahan sa sidlangan nga pader pagatawgon nga Jose, Benjamin, kag Dan. Ang mga puwertahan sa bagatnan nga pader pagatawgon nga Simeon, Isacar, kag Zebulun. Kag ang mga puwertahan sa nakatundan nga pader pagatawgon nga Gad, Asher, kag Naftali. Ang tagsa ka pader may kalabaon nga 2,250 ka metros,
Japanese
以上が各部族に割り当てられた土地である。」このように、主が語るのです。 新しい町の門30-31 「町の門には、それぞれイスラエルの各部族の名がつけられている。北側の四千五百キュビトの城壁には三つの門があり、ルベンの門、ユダの門、レビの門と名づけられている。
Korean
이것은 너희가 이스라엘 지파에게 분배할 땅으로 각 지파의 몫이다. 나 주 여호와가 말하였다. 30-34 “성의 기지 안에 있는 그 성은 가로 세 로 약 2.4킬로미터의 정사각형으로 성벽 사면에 각각 성문이 3개씩 있으며 그 성문들의 이름은 각 지파의 이름을 따서 붙일 것이다. 북쪽에 있는 3개의 문은 르우벤문, 유다문, 레위문이며 동쪽에 있는 3개의 문은 요셉문, 베냐민문, 단문이며 남쪽에 있는 3개의 문은 시므온문, 잇사갈문, 스불론문이요 서쪽에 있는 3개의 문은 갓문, 아셀문, 납달리문이다.
nl
Dit zijn de erfenissen die onder de stammen moeten worden verdeeld,” aldus de Oppermachtige Here. 30,31 “Elke stadspoort zal een naam dragen die herinnert aan een van de stammen van Israël. Aan de noordkant, met een ruim twee kilometer lange muur, zullen drie poorten zijn, genoemd naar Ruben, Juda en Levi.
Portuguese
“Esta é a terra que vocês distribuirão às tribos de Israel como herança, e serão essas as suas porções. Palavra do Soberano, o Senhor. As Portas da Cidade
É este o loteamento que se fará entre cada tribo, conforme a palavra do Senhor Deus. As portas da cidade30-31 Cada porta da cidade terá o nome de cada uma das tribos de Israel em sua honra. A norte, na sua muralha de 2,25 quilómetros, haverá três entradas, uma com o nome de Rúben, outra de Judá e outra de Levi.
Romanian
Aceasta este ţara pe care va trebui s-o împărţiţi prin sorţ ca moştenire seminţiilor lui Israel şi acestea sunt proprietăţile lor, zice Stăpânul Domn. Porţile Ierusalimului
Russian
Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Исраила, – возвещает Владыка Вечный. Ворота Иерусалима
Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Исраила, – возвещает Владыка Вечный. Ворота Иерусалима
Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Исроила, – возвещает Владыка Вечный. Ворота Иерусалима
Такова земля, где вы должны отмерять наделы во владение родам Израиля, – возвещает Владыка Господь.Ворота Иерусалима
Swedish
Detta är det land som ni ska lotta ut som arvedel åt Israels stammar. Detta är deras lotter,” säger Herren, Herren. Stadsportarna i det nya Jerusalem
Thai
“จงแบ่งสรรปันส่วนดินแดนตามนี้แก่เผ่าต่างๆ ของอิสราเอล เพื่อเป็นมรดกตกทอดของเขา และนี่เป็นส่วนของพวกเขา” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น ประตูเมือง
zh-Hans
这就是你们要抽签分给以色列各支派的土地,作为他们的产业。这是主耶和华说的。
这 就 是 你 们 要 拈 阄 分 给 以 色 列 支 派 为 业 之 地 , 乃 是 他 们 各 支 派 所 得 之 分 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
zh-Hant
這就是你們要抽籤分給以色列各支派的土地,作為他們的產業。這是主耶和華說的。