Ezekiel 35:3

Compared across 29 translations

English
and say to it, ‘Thus says the Lord God,“Behold, Mount Seir, I am against you,And I will stretch out My hand against youAnd make you completely desolate.
And say unto it, Thus saith the Lord God; Behold, O mount Seir, I am against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate.
and say to it, ‘Thus says the Lord [a]God,“Behold, I am against you, Mount Seir,And I will stretch out My hand against youAnd make you a desolation and a waste.
Tell it, ‘The Lord and King says, “Mount Seir, I am against you. I will reach out my powerful hand against you. I will turn you into a dry and empty desert.
and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste.
and say: “This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste.
Give them this message from the Sovereign Lord:“I am your enemy, O Mount Seir, and I will raise my fist against you to destroy you completely.
Arabic
وَقُلْ لأَهْلِهِ: هَا أَنَا أَنْقَلِبُ عَلَيْكَ يَا جَبَلَ سَعِيرَ وَأُعَاقِبُكَ لأَجْعَلَكَ خَرَاباً مُقْفِراً.
Danish
Jeg er imod jer, Seirs stolte bjerge. Jeg løfter min hånd for at straffe jer og gøre jeres land til en ødemark.
German
So spricht Gott, der Herr: Jetzt bekommst du es mit mir zu tun, du Bergland der Edomiter! Drohend erhebe ich meine Hand, um dich zu einer menschenleeren Wüste zu machen, ja, zu einem Bild des Schreckens.
Spanish
Adviértele que así dice el Señor omnipotente:»“Aquí estoy contra ti, montaña de Seír. Contra ti extenderé mi mano, y te convertiré en un desierto desolado.
Adviértele que así dice el Señor omnipotente:»“Aquí estoy contra ti, montaña de Seír. Contra ti extenderé mi mano, y te convertiré en un desierto desolado.
French
et dis-lui : Le Seigneur, |l’Eternel, dit ceci :Je vais m’en prendre à toi, |montagne de Séir,je vais étendre ma main |contre toi,te transformer |en une terre dévastée |et désolée.
Hiligaynon
Silinga sila nga ako, ang Ginoong Dios, nagasiling: Kontra ko kamo, mga taga-Bukid sang Seir. Silutan ko kamo kag mangin mamingaw ang inyo lugar.
Japanese
神である主がこう語ります。「わたしはおまえの敵となる。こぶしでおまえを打ち砕き、完全に滅ぼそう。 4-5 おまえがわたしの民イスラエルを憎んでいるので、町々を破壊し、荒れはてさせる。その時、おまえはわたしが神であることを知る。わたしがイスラエルの罪をきびしく罰し、彼らが窮地に立たされていた時、おまえは彼らを虐殺した。」
Korean
너는 그에게 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘에돔아, 내가 너를 대적한다. 내가 손을 펴고 너를 쳐서 황무지로 만들어 버리겠다.
nl
de Oppermachtige Here zegt: “Ik keer Mij tegen u en zal u met mijn vuist neerslaan en volledig vernietigen. 4,5 Omdat u mijn volk Israël haat, zal Ik uw steden verwoesten en u tot een onbewoonbaar gebied maken. Dan zult u weten dat Ik de Here ben. U bent altijd al vijanden van Israël geweest en hebt hen overgeleverd aan oorlogsgeweld toen er met Israël werd afgerekend.
Portuguese
e diga: Assim diz o Soberano, o Senhor: Estou contra você, monte Seir, e estenderei o meu braço contra você e farei de você um deserto arrasado.
Diz o Senhor Deus: Estou contra vocês e esmagar-vos-ei com o meu punho, destruir-vos-ei totalmente.
Romanian
Spune-i că aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Iată, sunt împotriva ta, munte al Seirului! Îmi voi întinde mâna împotriva ta şi te voi preface într-o pustietate şi într-un loc devastat!
Russian
и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Я твой противник, гора Сеир. Я подниму на тебя руку и предам тебя полному опустошению.
и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Я твой противник, гора Сеир. Я подниму на тебя руку и предам тебя полному опустошению.
и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Я твой противник, гора Сеир. Я подниму на тебя руку и предам тебя полному опустошению.
и скажи: «Так говорит Владыка Господь: Я твой противник, гора Сеир. Я простру над тобой руку и предам тебя полному опустошению.
Swedish
Säg till det: ’Så säger Herren, Herren: Jag är emot dig, Seirs berg, jag ska sträcka ut min hand mot dig och göra dig öde och obebodd.
Thai
จงกล่าวว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า ภูเขาเสอีร์เอ๋ย เราเป็นศัตรูกับเจ้า เราจะยื่นมือออกต่อสู้กับเจ้าและทำให้เจ้าเป็นแดนรกร้างว่างเปล่า
zh-Hans
告诉它,主耶和华这样说,‘西珥山啊,我要与你为敌,伸手攻击你,使你荒凉不堪。
对 他 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 西 珥 山 哪 , 我 与 你 为 敌 , 必 向 你 伸 手 攻 击 你 , 使 你 荒 凉 , 令 人 惊 骇 。
zh-Hant
告訴它,主耶和華這樣說,『西珥山啊,我要與你為敵,伸手攻擊你,使你荒涼不堪。