Ezekiel 35:2

Compared across 28 translations

English
“Son of man, set your face against Mount Seir (Edom), and prophesy against it
Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,
“Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it
“Son of man, turn your attention to Mount Seir. Prophesy against it.
“Son of man, set your face against Mount Seir; prophesy against it
‘Son of man, set your face against Mount Seir; prophesy against it
“Son of man, turn and face Mount Seir, and prophesy against its people.
Arabic
«يَا ابْنَ آدَمَ، الْتَفِتْ بِوَجْهِكَ نَحْوَ جَبَلِ سَعِيرَ وَتَنَبَّأْ عَلَيْهِ.
Danish
„Du menneske, ret blikket mod Seirs bjerg og profetér imod Edoms folk:
German
»Du Mensch, blick in die Richtung, wo das Bergland Seïr liegt, und kündige ihm mein Gericht an:
Spanish
«Hijo de hombre, vuélvete hacia la montaña de Seír y profetiza contra ella.
«Hijo de hombre, vuélvete hacia la montaña de Seír y profetiza contra ella.
French
Fils d’homme,dirige ton regard |en direction du mont Séir[b]et prophétise contre lui,
Hiligaynon
“Tawo, mag-atubang ka sa Bukid sang Seir,[a] kag magwali kontra sa iya mga pumuluyo.
Japanese
「人の子よ、セイル山の方を向き、そこに住む人々に預言せよ。」
Korean
“사람의 아들아, 너는 [a]에돔을 향 해 책망하고 예언하라.
Portuguese
“Filho do homem, vire o rosto contra o monte Seir; profetize contra ele
“Homem mortal, volta-te para o monte de Seir e profetiza desta maneira contra o povo.
Romanian
„Fiul omului, îndreaptă-ţi faţa spre muntele Seir şi profeţeşte împotriva lui!
Russian
– Смертный, обрати лицо к горе Сеир[a]; пророчествуй против неё
– Смертный, обрати лицо к горе Сеир[a]; пророчествуй против неё
– Смертный, обрати лицо к горе Сеир[a]; пророчествуй против неё
– Сын человеческий, обрати лицо к горе Сеир35:2 Сеир – горная страна, также известна как Эдом, земля потомков Исава, брата Иакова.; пророчествуй против нее
Swedish
”Du människa, vänd dig mot berget Seir, profetera mot det:
Thai
“บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าไปยังภูเขาเสอีร์และพยากรณ์กล่าวโทษมัน
zh-Hans
“人子啊,你要面向西珥山,发预言斥责它,
人 子 啊 , 你 要 面 向 西 珥 山 发 预 言 , 攻 击 他 ,
zh-Hant
「人子啊,你要面向西珥山,發預言斥責它,