Ezekiel 32:8

Compared across 29 translations

English
“All the bright lights in the heavensI will darken over youAnd I will place darkness on your land,”Says the Lord God.
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord God.
“All the shining lights in the heavensI will darken over youAnd will set darkness on your land,”Declares the Lord God.
I will darken all the bright lights in the sky above you.I will bring darkness over your land,” announces the Lord and King.
All the shining lights in the heavens I will darken over you; I will bring darkness over your land,declares the Sovereign Lord.
All the shining lights in the heavens I will darken over you; I will bring darkness over your land,declares the Sovereign Lord.
I will darken the bright stars overhead and cover your land in darkness. I, the Sovereign Lord, have spoken!
Arabic
وَأُعْتِمُ فَوْقَكَ كُلَّ أَنْوَارِ السَّمَاءِ الْمُضِيئَةِ، وَأَجْعَلُ الظُّلْمَةَ تَغْمُرُ أَرْضَكَ يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ.
Danish
Jeg slukker alle himlens lys, så hele dit land opsluges af mørke.
German
Ja, alle Lichter am Himmel lösche ich aus, deinetwegen bringe ich Finsternis über das ganze Land. Darauf gebe ich, Gott, der Herr, mein Wort.
Spanish
Por ti haré que se oscurezcan todos los astros luminosos de los cielos, y que tu país quede envuelto en las tinieblas. Lo afirma el Señor omnipotente.
Por ti haré que se oscurezcan todos los astros luminosos de los cielos, y que tu país quede envuelto en las tinieblas. Lo afirma el Señor omnipotente.
French
J’obscurciraià cause de toi tous les astres |qui luisent dans le ciel,et j’envelopperai |ton pays de ténèbres.C’est là ce que déclare |le Seigneur, l’Eternel.
Hiligaynon
Padulmon ko ang tanan nga nagasiga sa langit. Gani magadulom gid sa bug-os mo nga nasyon. Ako, ang Ginoong Dios, ang nagasiling sini.
Japanese
ほんとうに、暗黒が全地を支配し、明るく輝く星さえ、おまえの上では暗くなる。
Korean
내가 하늘의 모든 빛을 네 위에서 어둡게 하여 네 땅에 어두움이 덮이게 하리라. 이것은 나 주 여호와의 말이다.
nl
Ja, overal in uw land laat Ik het donker worden, zelfs de heldere sterren boven u zullen niet langer stralen.
Portuguese
Todas as estrelas que brilham nos céus, escurecerei sobre você,e trarei escuridão sobre a sua terra. Palavra do Soberano, o Senhor.
É verdade! Em toda a terra não haverá senão escuridão! Nem as estrelas no firmamente terão luz, diz o Senhor Deus!
Romanian
Voi întuneca din pricina ta toţi luminătorii care strălucesc pe cerurişi voi răspândi întunericul peste ţara ta, zice Stăpânul Domn.
Russian
Все светила, сияющие на небе, Я помрачу над тобой и мраком землю твою покрою, – возвещает Владыка Вечный. –
Все светила, сияющие на небе, Я помрачу над тобой и мраком землю твою покрою, – возвещает Владыка Вечный. –
Все светила, сияющие на небе, Я помрачу над тобой и мраком землю твою покрою, – возвещает Владыка Вечный. –
Все светила, сияющие на небе,Я помрачу над тобойи мраком землю твою покрою, –возвещает Владыка Господь. –
Swedish
Alla ljus som lyser på himlen ska jag förmörka för din skull, jag ska låta mörker komma över ditt land, säger Herren, Herren.
Thai
แสงสว่างสุกใสทั้งปวงในฟ้าสวรรค์นั้นเราจะทำให้มืดมิดเหนือเจ้าเราจะนำความมืดมนมาเหนือดินแดนของเจ้า พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
zh-Hans
我要遮蔽天上所有的光,使黑暗笼罩你的四境。这是主耶和华说的。
我 必 使 天 上 的 亮 光 都 在 你 以 上 变 为 昏 暗 , 使 你 的 地 上 黑 暗 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
zh-Hant
我要遮蔽天上所有的光,使黑暗籠罩你的四境。這是主耶和華說的。