Ezekiel 32 : 15

Ezekiel 32:15

Compared across 29 translations

English
“When I make the land of Egypt desolate,And the country is stripped and deprived of all that which filled it,When I strike all those who live in it,Then they will know [without any doubt] that I am the Lord.
When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the Lord.
“When I make the land of Egypt a desolation,And the land is destitute of that which filled it,When I smite all those who live in it,Then they shall know that I am the Lord.
“I will turn Egypt into an empty land. I will strip away everything in it.I will strike down everyone who lives there. Then they will know that I am the Lord.
When I make Egypt desolate and strip the land of everything in it,when I strike down all who live there, then they will know that I am the Lord.’
When I make Egypt desolate and strip the land of everything in it,when I strike down all who live there, then they will know that I am the Lord.”
And when I destroy Egypt and strip you of everything you ownand strike down all your people, then you will know that I am the Lord.
Arabic
وَحِينَ أُحَوِّلُ أَرْضَ مِصْرَ إِلَى خَرَابٍ، وَأُقْفِرُهَا مِمَّنْ فِيهَا، وَعِنْدَمَا أَقْضِي عَلَى جَمِيعِ سُكَّانِهَا، حِينَئِذٍ يُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ.
Danish
Når jeg lægger dit land øde og udrydder din befolkning, da vil folk indse, at jeg er Herren.
German
Wenn ich dein Land leer fege und zur Einöde mache, wenn ich alle seine Bewohner strafe, dann werden sie erkennen, dass ich der Herr bin.
Spanish
Cuando convierta en desolación la tierra de Egipto, y la despoje de todo lo que hay en ella, e hiera a todos los que la habitan, entonces sabrán que yo soy el Señor’ ”.
Cuando convierta en desolación la tierra de Egipto, y la despoje de todo lo que hay en ella, y hiera a todos los que la habitan, entonces sabrán que yo soy el Señor’ ”.
French
Lorsque j’aurai réduit l’Egypte |à une terre dévastée,quand le pays sera vidé |de tout ce qu’il contient,lorsque j’aurai frappé |tous ceux qui y habitent,à ce moment-là, on reconnaîtra |que je suis l’Eternel. »
Hiligaynon
Kon himuon ko na nga mamingaw ang Egipto, kag laglagon ang tanan nga ara dira pati ang iya mga pumuluyo, mahibaluan nila nga ako amo ang Ginoo.
Japanese
「わたしがエジプトを破滅させ、その財産を全部取り上げる時、エジプトは、主であるわたしがそうしたことを知る。
Korean
‘내가 이집트를 황폐하게 하고 그 땅에 있는 모든 것을 쓸어 버리며 거기에 사는 모든 백성을 칠 것이니 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.’
nl
‘En wanneer Ik Egypte tot een woestijn maak en al haar bezittingen wegvaag, zal zij weten dat Ik, de Here, dat heb gedaan.
Portuguese
Quando eu arrasar o Egitoe arrancar da terra tudo o que nela existe,quando eu abater todos os que ali habitam,então eles saberão que eu sou o Senhor.
Quando eu destruir o Egito e varrer da sua terra tudo o que lá existe, então ele saberá que fui eu, o Senhor, quem fez tal coisa.
Romanian
Când voi preface ţara Egiptului într-o pustietate, şi ţara va fi jefuită de bogăţia ei,când îi voi fi lovit pe toţi cei ce locuiesc în ea, vor şti că Eu sunt Domnul.
Russian
Когда Я сделаю землю Египта пустыней, и она лишится всего, что её наполняет,когда Я сражу её жителей, тогда они узнают, что Я – Вечный.
Когда Я сделаю землю Египта пустыней, и она лишится всего, что её наполняет,когда Я сражу её жителей, тогда они узнают, что Я – Вечный.
Когда Я сделаю землю Египта пустыней, и она лишится всего, что её наполняет,когда Я сражу её жителей, тогда они узнают, что Я – Вечный.
Когда Я сделаю землю Египта пустыней,и она лишится всего, что ее наполняет,когда Я сражу ее жителей,тогда они узнают, что Я – Господь.
Swedish
När jag gör Egypten till en ödemark och utplånar alla som finns där, ska de inse att jag är Herren.’
Thai
เมื่อเราทำให้อียิปต์เริศร้างและริบทุกสิ่งที่มีไปจากดินแดนนั้นเมื่อเราทำลายล้างคนทั้งปวงซึ่งอาศัยอยู่ที่นั่นเมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์’
zh-Hans
我要使埃及的土地荒凉,毁灭其中的居民,那时他们就知道我是耶和华。
我 使 埃 及 地 变 为 荒 废 凄 凉 ; 这 地 缺 少 从 前 所 充 满 的 , 又 击 杀 其 中 一 切 的 居 民 。 那 时 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
zh-Hant
我要使埃及的土地荒涼,毀滅其中的居民,那時他們就知道我是耶和華。