Ezekiel 32:10
Compared across 29 translations
English
I will make many peoples appalled at you [at your judgment and your defeat], and their kings will be horribly afraid of you when I brandish My sword [of judgment] before them; they will tremble and shudder every moment, every man for his own life, on the day of your downfall.”
Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.
I will make many peoples appalled at you, and their kings will be horribly afraid of you when I brandish My sword before them; and they will tremble every moment, every man for his own life, on the day of your fall.”
Many nations will be shocked when they see what has happened to you.Their kings will tremble with fear when they find out about it.I will get ready to use Nebuchadnezzar as my sword against them.On the day you fall from power, each of the kings will tremble with fear. Each will be afraid he is the next to die.”
I will cause many peoples to be appalled at you, and their kings will shudder with horror because of you when I brandish my sword before them.On the day of your downfall each of them will tremble every moment for his life.
I will cause many peoples to be appalled at you, and their kings will shudder with horror because of you when I brandish my sword before them.On the day of your downfall each of them will tremble every moment for his life.
Yes, I will shock many lands, and their kings will be terrified at your fate. They will shudder in fear for their lives as I brandish my sword before them on the day of your fall.
Arabic
وَلأَجْلِ مَا يُصِيبُكَ يَعْتَرِي الْفَزَعُ شُعُوباً كَثِيرَةً، وَتَنْتَابُ مُلُوكَهُمْ قَشْعَرِيرَةٌ رَهِيبَةٌ، عِنْدَمَا أَخْطِرُ أَمَامَهُمْ بِسَيْفِي، فَيَرْتَعِدُونَ جَمِيعاً فِي كُلِّ لَحْظَةٍ، كُلُّ وَاحِدٍ خَوْفاً عَلَى نَفْسِهِ فِي يَوْمِ سُقُوطِكَ.
Danish
Mange folkeslag bliver lammet af rædsel, og deres konger ryster af skræk,når de ser, hvordan jeg svinger mit sværd og lader det ramme dig med frygtelig kraft.
German
Mein Gericht über dich jagt ihnen Angst und Schrecken ein. Wenn ich vor aller Augen mein Schwert schwinge, stehen den Königen die Haare zu Berge. Dein Schicksal erschreckt sie so sehr, dass sie jeden Augenblick um ihr eigenes Leben fürchten.
Spanish
También haré que por tu causa muchos pueblos queden consternados. Cuando yo esgrima mi espada delante de ellos, sus reyes se estremecerán. En el día de tu desastre, en todo momento temblarán de miedo por temor a perder la vida.
También haré que por tu causa muchos pueblos queden consternados. Cuando yo esgrima mi espada delante de ellos, sus reyes se estremecerán. En el día de tu debacle, en todo momento temblarán de miedo por temor a perder la vida.
French
Je plongerai beaucoup de peuples dans la consternation à ton sujet et, à cause de toi, leurs rois seront pris d’épouvante lorsque je brandirai mon épée devant eux et, au jour de ta chute, chacun d’eux, sans arrêt, tremblera pour sa vie.
Hiligaynon
Madamo nga mga nasyon ang akon pahadlukon sa matabo sa imo, pati ang ila mga hari magakurog sa kahadlok. Magakurog gid ang kada isa sa ila sa kahadlok kon ibalabad ko ang akon espada sa ila sa tion sang imo pagkalaglag.
Japanese
確かに、わたしがおまえにすることを見て、多くの国々が恐怖に襲われ、王たちはおびえる。わたしが彼らの前で剣を振り回すと、わなわなと震える。おまえが倒される日、彼らは死の恐怖に取りつかれる。」
Korean
내가 너에게 행한 일을 보고 많은 민족이 놀랄 것이며 내가 그들 앞에서 내 칼을 휘두를 때에 네가 당한 일로 왕들이 두려워 떨 것이다. 네가 패망하는 날에 그들이 모두 자기들의 생명을 위해 두려워 떨리라.
nl
Ja, er zal in vele landen angst heersen en hun koningen zullen de haren te berge rijzen als ze zien wat Ik u aandoe. Zij zullen beven van angst als Ik mijn zwaard voor hen heen en weer zwaai. Ieder van hen zal vrezen voor zijn leven op de dag van uw val.’
Portuguese
Farei que muitos povos espantem-se ao vê-lo,e que os seus reis fiquem arrepiados de horror por sua causa,quando eu brandir a minha espada diante deles.No dia da sua queda todos eles tremerão de medosem parar, por suas vidas.
Sim, muitas terras serão sacudidas pelo terror! Muitos governantes ficarão tremendamente aflitos devido ao que te fiz. Estremecerão de pânico quando brandir a minha espada perante eles. Tremerão pelas suas vidas no dia da tua queda.
Romanian
Voi face să se îngrozească din pricina ta multe popoare, iar regii lor se vor înspăimânta din pricina ta, când Îmi voi flutura sabia pe dinaintea lor.În ziua căderii tale fiecare va tremura în orice clipă pentru viaţa lui.
Russian
Участи твоей ужаснутся многие народы, и цари их будут дрожать от страха, думая о тебе, когда Я взмахну перед ними мечом.В день твоего падения каждый из них ежеминутно будет за жизнь свою трепетать.
Участи твоей ужаснутся многие народы, и цари их будут дрожать от страха, думая о тебе, когда Я взмахну перед ними мечом.В день твоего падения каждый из них ежеминутно будет за жизнь свою трепетать.
Участи твоей ужаснутся многие народы, и цари их будут дрожать от страха, думая о тебе, когда Я взмахну перед ними мечом.В день твоего падения каждый из них ежеминутно будет за жизнь свою трепетать.
Я ужасну твоей участью многие народы,и цари их будут дрожать от страха, думая о тебе,когда Я взмахну перед ними мечом.В день твоего падениякаждый из них ежеминутнобудет за жизнь свою трепетать.
Swedish
Jag ska låta många folk förfära sig över dig, och deras kungar ska bäva av fasa för din skull när jag svingar mitt svärd framför dem. De ska ständigt frukta var och en för sitt liv när du faller.
Thai
เราจะทำให้บรรดาชนชาติตกตะลึงเพราะเจ้าและบรรดากษัตริย์ของพวกเขาจะสั่นสะท้านด้วยความสยดสยองเนื่องจากเจ้าเมื่อเรากวัดแกว่งดาบของเราต่อหน้าพวกเขาในวันที่เจ้าล่มจมเขาแต่ละคนจะสั่นสะท้านทุกขณะจิตเพราะห่วงชีวิตของตน
zh-Hans
我在他们面前挥刀攻击你的时候,各国的人都必因你而惊骇,他们的君王必胆战心惊。在你倾覆那天,他们都必时刻为自己的性命战战兢兢。’
我 在 许 多 国 民 和 君 王 面 前 向 你 抡 我 的 刀 , 国 民 就 必 因 你 惊 奇 , 君 王 也 必 因 你 极 其 恐 慌 。 在 你 仆 倒 的 日 子 , 他 们 各 人 为 自 己 的 性 命 时 刻 战 兢 。
zh-Hant
我在他們面前揮刀攻擊你的時候,各國的人都必因你而驚駭,他們的君王必膽戰心驚。在你傾覆那天,他們都必時刻為自己的性命戰戰兢兢。』