Ezekiel 31:9

Compared across 29 translations

English
‘I made it beautiful with the great mass of its branches,So that all the trees of [b]Eden which were in the garden of God were jealous of it (Assyria).
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
‘I made it beautiful with the multitude of its branches,And all the trees of Eden, which were in the garden of God, were jealous of it.
I gave it many branches. They made it beautiful.All the trees in my Garden of Eden were jealous of it.’ ”
I made it beautiful with abundant branches,the envy of all the trees of Eden in the garden of God.
I made it beautiful with abundant branches,the envy of all the trees of Eden in the garden of God.
Because I made this tree so beautiful, and gave it such magnificent foliage,it was the envy of all the other trees of Eden, the garden of God.
Arabic
جَعَلْتُهَا بَهِيَّةً لِكَثْرَةِ أَغْصَانِهَا حَتَّى حَسَدَتْهَا كُلُّ أَشْجَارِ عَدْنٍ الَّتِي فِي جَنَّةِ اللهِ.
Danish
Jeg gjorde det cedertræ så smukt, at alle træer i Guds have misundte det.
German
Ich, der Herr, habe sie schön gemacht und ihr viele Zweige gegeben. Alle Bäume in Eden blicken voller Neid zu ihr auf.
Spanish
Yo lo hice bello y con un ramaje majestuoso.En el Edén, jardín de Dios, era la envidia de todos los árboles.
Yo lo hice bello y con un ramaje majestuoso.En el Edén, jardín de Dios, era la envidia de todos los árboles.
French
Je l’avais embelli |d’une riche ramure.Tous les arbres d’Eden,dans le jardin de Dieu,étaient jaloux de lui.
Hiligaynon
Ginpatahom ko ini nga kahoy nga may madabong nga mga sanga. Gani nahisa sa iya ang tanan nga kahoy sa katamnan sang Dios.”
Japanese
わたしが与えたその雄姿を、エデンのすべての木がうらやましがった。」
Korean
내가 가지를 무성하게 하여 그 나무를 아름답게 하였더니 하나님의 동산에 있는 에덴의 모든 나무들이 다 시기하였다.
nl
Alle bomen in Eden benijdden hem om de pracht die Ik hem had gegeven.
Portuguese
Eu o fiz belo com rica ramagem,a inveja de todas as árvores do Éden, do jardim de Deus.
Devido a toda aquela magnificência que lhe dei, tornou-se alvo de inveja de todas as árvores do Éden.
Romanian
L-am făcut atât de frumos prin mulţimea crengilor lui,încât îl invidiau toţi copacii Edenului, toţi copacii din grădina lui Dumnezeu.»
Russian
Я сделал его прекрасным, с ветками густыми,на зависть эдемским деревьям, которые в саду Всевышнего».
Я сделал его прекрасным, с ветками густыми,на зависть эдемским деревьям, которые в саду Аллаха».
Я сделал его прекрасным, с ветками густыми,на зависть эдемским деревьям, которые в саду Всевышнего».
Я сделал его прекрасным,с ветвями густыми,на зависть эдемским деревьям,которые в Божьем саду.
Swedish
Jag hade gjort den så skön, med dess rikliga lövverk, att alla andra träd i Guds trädgård måste avundas den.
Thai
เราทำให้มันงดงามมีกิ่งก้านหนาแน่นเป็นที่อิจฉาริษยาของต้นไม้ทุกต้นในเอเดนอุทยานของพระเจ้า
zh-Hans
我使它枝繁叶茂,美丽无比,以致上帝伊甸园里的树木都羡慕它。’
我 使 他 的 枝 条 蕃 多 , 成 为 荣 美 , 以 致 神 伊 甸 园 中 的 树 都 嫉 妒 他 。
zh-Hant
我使它枝繁葉茂,美麗無比,以致上帝伊甸園裡的樹木都羡慕它。』