Ezekiel 31:8
Compared across 29 translations
English
‘The cedars in the garden of God could not hide or rival it;The cypress trees did not have boughs like it,And the [a]plane trees did not have branches like it.No tree in the garden of God was like it in its beauty.
The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty.
‘The cedars in God’s garden [g]could not match it;The [h]cypresses [i]could not compare with its boughs,And the plane trees [j]could not match its branches.No tree in God’s garden [k]could compare with it in its beauty.
The cedar trees in my garden were no match for it.The juniper trees could not equal its limbs.The plane trees could not compare with its branches.No tree in my garden could match its beauty.
The cedars in the garden of God could not rival it,nor could the junipers equal its boughs,nor could the plane trees compare with its branches—no tree in the garden of God could match its beauty.
The cedars in the garden of God could not rival it,nor could the junipers equal its boughs,nor could the plane trees compare with its branches –no tree in the garden of God could match its beauty.
No other cedar in the garden of God could rival it.No cypress had branches to equal it; no plane tree had boughs to compare.No tree in the garden of God came close to it in beauty.
Arabic
لَمْ يُضَاهِهَا الأَرْزُ فِي جَنَّةِ اللهِ، وَلَمْ يُعَادِلِ السَّرْوُ أَغْصَانَهَا، وَلَمْ يُمَاثِلِ الدُّلْبُ فُرُوعَهَا. كُلُّ الأَشْجَارِ فِي جَنّةِ اللهِ لَمْ تُشْبِهْهَا فِي حُسْنِهَا.
Danish
Ingen andre træer i Edens have kunne måle sig med det, hverken cedre, fyr eller platantræer.
German
Keine andere Zeder ist so schön wie sie, keine Zypresse oder Platane hat so mächtige Äste, selbst die Bäume in meinem Garten halten einem Vergleich mit ihr nicht stand.
Spanish
Ningún cedro en el jardín de Dios se le podía comparar;ningún pino ostentaba un follaje parecido, ni tenían sus frondas los castaños.Ningún árbol del jardín de Dios se le comparaba en hermosura.
Ningún cedro en el jardín de Dios se le podía comparar;ningún pino ostentaba un follaje parecido, ni tenían su fronda los castaños.Ningún árbol del jardín de Dios se le comparaba en hermosura.
French
Il n’était pas de cèdre |qui lui fût comparable |dans le jardin de Dieu.Les cyprès n’étaient pas |comparables à ses branches,ni les platanes à ses rameaux ;il n’était aucun arbre |dans le jardin de Dieuqui lui fût égal en beauté.
Hiligaynon
Bisan gani ang mga kahoy nga sedro sa katamnan sang Dios indi makatupong sa katahom sang sini nga kahoy. Bisan ang mga kahoy nga sipres kag mga kahoy nga platano indi mapaanggid sa katahom sang iya mga sanga. Wala gid sing kahoy sa katamnan sang Dios nga makatupong sa katahom sang sini nga kahoy.
Japanese
神の園の中にも、この木より高くそびえるものはなかった。糸杉もこの木の枝とは比べようがなく、その美しさにはかなわなかった。
Korean
하나님의 동산에 있는 백향목이 그것에 비할 바 못 되고 잣나무도 그 가지만 못하며 플라타너스도 그 가지와 비교가 안 되고 하나님의 동산에 있는 그 어떤 나무도 그 아름다움만 못하였다.
nl
Deze boom was langer en mooier dan alle andere bomen in de tuin van God, geen enkele cipres had zulke takken als hij. Geen kon zich meten met zijn dikke knoesten, geen enkele boom kon met hem wedijveren in schoonheid.
Portuguese
Os cedros do jardim de Deus não eram rivais para ele,nem os pinheiros conseguiam igualar-se aos seus ramos,nem os plátanos podiam comparar-se com os seus galhos;nenhuma árvore do jardim de Deus podia equiparar-se à sua beleza.
Era mais alta do que todas as árvores do jardim de Deus; não havia cipreste que tivesse ramos como os seus; não havia plátanos com ramagem que se lhe comparasse, nem nada a igualava em beleza.
Romanian
Cedrii din grădina lui Dumnezeu nu-l întreceau,chiparoşii nu se puteau compara cu crengile lui,iar platanii nu se puteau asemăna cu ramurile lui;nici un copac din grădina lui Dumnezeu nu se putea compara cu el în frumuseţe.
Russian
Кедры из сада Всевышнего не могли с ним соперничать;не равнялись с ним ветвями сосны, или побегами – чинары:ни одно из деревьев сада Всевышнего не могло сравниться с ним красой.
Кедры из сада Аллаха не могли с ним соперничать;не равнялись с ним ветвями сосны, или побегами – чинары:ни одно из деревьев сада Аллаха не могло сравниться с ним красой.
Кедры из сада Всевышнего не могли с ним соперничать;не равнялись с ним ветвями сосны, или побегами – чинары:ни одно из деревьев сада Всевышнего не могло сравниться с ним красой.
Кедры из Божьего садане могли с ним соперничать.Не равнялись с ним ветвями сосны,или побегами – чинары:ни одно из деревьев Божьего садане могло сравниться с ним красой.
Swedish
Ingen ceder i Guds trädgård kunde mäta sig med den. Ingen cypress hade sådana grenar och ingen platan ett sådant lövverk. Inget träd i Guds trädgård kunde mäta sig med den i skönhet.
Thai
สนซีดาร์ทั้งหลายในอุทยานของพระเจ้าไม่อาจแข่งกับมันทั้งต้นสนทั้งหลายและบรรดาต้นเปลนก็ไม่อาจเทียบกับกิ่งก้านสาขาของมันได้ไม่มีต้นไม้ใดๆ ในอุทยานของพระเจ้าทัดเทียมความงามของมันได้เลย
zh-Hans
连上帝园中的香柏树也不能与它相比。松树不能与它的枝干相比,枫树不能与它的枝条相比,主耶和华园中的树木没有一棵能与它媲美。
神 园 中 的 香 柏 树 不 能 遮 蔽 他 ; 松 树 不 及 他 的 枝 子 ; 枫 树 不 及 他 的 枝 条 ; 神 园 中 的 树 都 没 有 他 荣 美 。
zh-Hant
連上帝園中的香柏樹也不能與它相比。松樹不能與它的枝幹相比,楓樹不能與它的枝條相比,主耶和華園中的樹木沒有一棵能與它媲美。