Ezekiel 31:5

Compared across 29 translations

English
‘Therefore it towered higher than all the trees of the forestAnd its boughs multiplied and its branches grew long;Because there was so much water they spread outward.
Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.
‘Therefore its height was loftier than all the trees of the fieldAnd its boughs became many and its branches longBecause of many waters [e]as it spread them out.
So it grew higher than any other tree in the fields.It grew more limbs. Its branches grew long. They spread because they had plenty of water.
So it towered higher than all the trees of the field;its boughs increased and its branches grew long, spreading because of abundant waters.
So it towered higher than all the trees of the field;its boughs increased and its branches grew long, spreading because of abundant waters.
This great tree towered high, higher than all the other trees around it.It prospered and grew long thick branches because of all the water at its roots.
Arabic
لِهَذَا طَاوَلَتْ قَامَتُهَا جَمِيعَ أَشْجَارِ الْحَقْلِ وَتَكَاثَرَتْ أَغْصَانُهَا، وَامْتَدَّتْ فُرُوعُهَا الَّتِي نَبَتَتْ لِغَزَارَةِ مِيَاهِهَا.
Danish
Cedertræet knejsede over alle de andre træer, og det fik mange og lange grene, fordi det havde rigeligt med vand.
German
Weil die Zeder so viel Wasser hat, ist sie größer als alle anderen Bäume; sie besitzt eine prächtige Krone mit vielen langen Ästen.
Spanish
Así el cedro creció más alto que todos los árboles.Gracias a las abundantes aguas, se extendió su frondoso ramaje.
Así el cedro creció más alto que todos los árboles.Gracias a las abundantes aguas, se extendió su frondoso ramaje.
French
Voilà pourquoi sa taille |était plus élevée que cellede tous les arbres des campagnes ;ses rameaux se multipliaient,ses branches s’allongeaient,grâce à l’eau abondante |qui l’abreuvait.
Hiligaynon
Ini nga kahoy nagalabaw sa tanan nga kahoy sa kakahuyan. Ang iya mga sanga nagdabong kag naglaba pa gid tungod sa bugana nga tubig.
Japanese
どの木よりも高くそびえ立ち、根から十分に水分を吸収して枝も大きく伸び、こんもりと茂っていた。
Korean
물이 많으므로 그 나무는 다른 나무보다 키가 크고 가지가 무성하여 길게 뻗었으니
nl
Hij torende hoog boven de andere bomen uit. Dankzij al het water dat zijn wortels en takken konden opzuigen, groeide hij snel.
Portuguese
Erguia-se mais alto que todas as árvores do campo;brotaram muitos ramos e seus galhos cresceram,espalhando-se, graças à fartura de água.
Elevou-se acima de todas as outras; prosperou e desenvolveu em si esplêndidos ramos, por causa da fertilidade do terreno em que penetravam as raízes.
Romanian
De aceea s-a înălţat în statură mai mult decât toţi ceilalţi copaci din câmpie.Crengile i-au crescut şi ramurile i s-au lungit, din pricina belşugului de ape care-l făcuse să dea vlăstare.
Russian
И вырос он выше всех деревьев в лесу;ветви его разрослись, и длинными были ветки от обилия вод в побегах.
И вырос он выше всех деревьев в лесу;ветви его разрослись, и длинными были ветки от обилия вод в побегах.
И вырос он выше всех деревьев в лесу;ветви его разрослись, и длинными были ветки от обилия вод в побегах.
И вырос он вышевсех деревьев в лесу;ветви его разрослись,и длинными были веткиот обилия вод в побегах.
Swedish
Den sträckte sig högre än alla andra träd på marken och fick ett kraftigt grenverk och långa kvistar på grund av den rikliga tillgången på vatten.
Thai
มันจึงสูงตระหง่านเหนือต้นไม้ทุกต้นในท้องทุ่งมันแตกแขนงมากมายกิ่งก้านก็ทอดยาวแผ่ขยายเพราะน้ำท่าอุดม
zh-Hans
充足的水源使它高过田间所有的树木,枝子长得又粗又长。
所 以 他 高 大 超 过 田 野 诸 树 ; 发 旺 的 时 候 , 枝 子 繁 多 , 因 得 大 水 之 力 枝 条 长 长 。
zh-Hant
充足的水源使它高過田間所有的樹木,枝子長得又粗又長。