Ezekiel 30:16
Compared across 29 translations
English
“I will set fire to Egypt;Pelusium will writhe in [great] anguish,Thebes shall be torn openAnd Memphis shall be in daily distress.
And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
“I will set a fire in Egypt;[q]Sin will writhe in anguish,[r]Thebes will be breachedAnd [s]Memphis will have [t]distresses daily.
I will set Egypt on fire. Pelusium will groan with terrible pain.Thebes will be ripped apart. Memphis will suffer greatly because of everything that happens.
I will set fire to Egypt; Pelusium will writhe in agony.Thebes will be taken by storm; Memphis will be in constant distress.
I will set fire to Egypt; Pelusium will writhe in agony.Thebes will be taken by storm; Memphis will be in constant distress.
Yes, I will set fire to all Egypt! Pelusium will be racked with pain;Thebes will be torn apart; Memphis will live in constant terror.
Arabic
وَأُضْرِمُ نَاراً فِي مِصْرَ فَتُقَاسِي سِينُ أَشَدَّ الأَلَمِ، وَتَتَمَزَّقُ طِيبَةُ شَرَّ تَمْزِيقٍ، وَتَتَعَرَّضُ مَمْفِيسُ لِلرُّعْبِ فِي كُلِّ يَوْمٍ.
Danish
Jeg sætter ild til hele Egypten, så Sin skælver af skræk.Nos mure gennembrydes, Memfis angribes ved højlys dag.
German
Ägypten wird ein Raub der Flammen, Sin windet sich in Krämpfen, Theben wird erstürmt und Memfis am helllichten Tag von Feinden angegriffen.
Spanish
Le prenderé fuego a Egipto, y Sin se retorcerá de dolor. Se abrirán brechas en Tebas, y Menfis vivirá en constante angustia.
Le prenderé fuego a Egipto, y Sin se retorcerá de dolor. Se abrirán brechas en Tebas, y Menfis vivirá en constante angustia.
French
J’incendierai l’Egypte et Sîn se tordra de douleur, on fera une brèche dans les remparts de Thèbes, et Memphis sera dans la détresse[i] en plein jour.
Hiligaynon
Sunugon ko ang Egipto! Magaugayong sa kasakit ang Pelusium. Malaglag ang Tebes, kag permi lang mahadlok ang Memfis.
Japanese
わたしは必ずエジプトに火をつけ、ペルシウムを痛みで苦しませ、テーベを引き裂き、メンピスを連日、恐怖におののかせる。
Korean
내가 이집트에 불을 지를 것이니 펠루시움이 괴로워서 몸부림치고 데베스는 찢어져서 나뉠 것이며 멤피스는 항상 고통을 당할 것이다.
nl
Ik zal Egypte in brand steken, Sin zal onder hevige pijn wegkwijnen. De muren van Thebe zullen door stormrammen worden overwonnen en voor Memphis zullen dagen van wanhoop aanbreken.
Portuguese
Incendiarei o Egito;Pelúsio se contorcerá de agonia.Tebas será levada pela tempestade;Mênfis estará em constante aflição.
Pelusium será torturada pela dor; Tebes será dilacerada; Menfis andará diariamente em terror.
Romanian
Voi da foc Egiptului; Sin va tremura de groază,în No se va pătrunde printr-o spărtură, iar Nof va fi cucerit de duşmani ziua în amiaza mare.
Russian
Я подожгу Египет, скорчится в муках Син.Враг возьмёт приступом Фивы и средь бела дня обрушится на Мемфис.
Я подожгу Египет, скорчится в муках Син.Враг возьмёт приступом Фивы и средь бела дня обрушится на Мемфис.
Я подожгу Египет, скорчится в муках Син.Враг возьмёт приступом Фивы и средь бела дня обрушится на Мемфис.
Я подожгу Египет;скорчится в муках Син.Враг возьмет приступом Фивыи средь бела дня обрушится на Мемфис.
Swedish
Jag ska sätta eld på Egypten. Sin ska gripas av ångest, No ska stormas, och för Memfis ska dagen bli mörk.
Thai
เราจะจุดไฟเผาอียิปต์เปลูเซียมจะทุรนทุรายด้วยความทุกข์ทรมานเธเบสจะถูกพายุซัดกระหน่ำเมมฟิสจะทุกข์ลำเค็ญอยู่ตลอดเวลา
zh-Hans
我要放火烧埃及,训要受痛苦的折磨,底比斯要被攻破,挪弗终日惶恐不已,
我 必 在 埃 及 中 使 火 着 起 ; 训 必 大 大 痛 苦 ; 挪 必 被 攻 破 ; 挪 弗 白 日 ( 或 译 : 终 日 ) 见 仇 敌 。
zh-Hant
我要放火燒埃及,訓要受痛苦的折磨,底比斯要被攻破,挪弗終日惶恐不已,