Ezekiel 30 : 12

Ezekiel 30:12

Compared across 29 translations

English
“And I will make the rivers [of the Nile delta] dryAnd sell the land into the hands of evil men;I will make the land desolateAnd all that is in it,By the hand of strangers. I the Lord have spoken.”
And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the Lord have spoken it.
“Moreover, I will make the Nile canals dryAnd sell the land into the hands of evil men.And I will make the land desolateAnd [k]all that is in it,By the hand of strangers; I the Lord have spoken.”
I will dry up the waters of the Nile River. I will sell the land to an evil nation.I will use the power of outsiders to destroy the land and everything in it.I have spoken. I am the Lord.”
I will dry up the waters of the Nile and sell the land to an evil nation;by the hand of foreigners I will lay waste the land and everything in it.I the Lord have spoken.
I will dry up the waters of the Nile and sell the land to an evil nation;by the hand of foreigners I will lay waste the land and everything in it.I the Lord have spoken.
I will dry up the Nile River and sell the land to wicked men.I will destroy the land of Egypt and everything in it by the hands of foreigners. I, the Lord, have spoken!
Arabic
وَأُجَفِّفُ مَجَارِي نَهْرِ النِّيلِ، وَأَبِيعُ الأَرْضَ لِقَوْمٍ أَشْرَارٍ، وَأُخَرِّبُ الْبِلادَ فِيهَا بِيَدِ غُرَبَاءَ. أَنَا الرَّبُّ قَضَيْتُ.
Danish
Jeg udtørrer Nilens vandstrømme, giver landet i onde menneskers vold.Jeg jævner Egypten med jorden ved hjælp af et folk fra det fjerne, siger Herren.
German
Die Nilarme lasse ich vertrocknen, und ganz Ägypten gebe ich in die Hand von Feinden, die kein Erbarmen kennen. Sie werden das Land und all seinen Reichtum zerstören. Darauf könnt ihr euch verlassen!
Spanish
Secaré los cauces del Nilo, y entregaré el país en manos de gente malvada.Por medio de manos extranjeras desolaré el país y cuanto haya en él. Yo, el Señor, lo he dicho.
Secaré los canales del Nilo, y entregaré el país en manos de gente malvada.Por medio de manos extranjeras desolaré el país y cuanto haya en él. Yo, el Señor, lo he dicho.
French
Je changerai les fleuves[e] en terres desséchées et j’abandonnerai le pays aux méchants. Je le dévasterai, lui et ce qu’il contient, par la main d’étrangers. Oui, moi, l’Eternel, j’ai parlé !
Hiligaynon
Pamalahon ko ang Suba sang Nilo, kag itugyan ko ang Egipto sa malaot nga mga tawo. Ipalaglag ko ang bug-os nga nasyon sang Egipto kag ang tanan nga ara dira paagi sa taga-iban nga lugar. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.”
Japanese
わたしはナイル川を干上がらせ、国全体を悪人どもの手に渡す。外国人の手を借りて、エジプトとその中にあるすべてのものを滅ぼす。神であるわたしが、こう語ったのだ。
Korean
내가 나일강을 말리고 그 땅을 악인들에게 팔 것이며 외국인들의 손으로 그 땅과 그 가운데 있는 모든 것을 황폐하게 하겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.
nl
Ik zal de Nijl laten opdrogen en het hele land aan goddeloze mensen overleveren. Ik zal Egypte met alles erop en eraan door andere volken laten verwoesten. Ik, de Here, heb het gezegd.
Portuguese
Eu secarei os regatos do Nilo e venderei a terra a homens maus;pela mão de estrangeiros deixarei arrasada a terra e tudo o que nela há.“Eu, o Senhor, falei.
Farei secar o Nilo e venderei a terra a gente má. Destruirei o Egito e tudo o que nele existe, e serão estrangeiros quem o fará. Sou eu, o Senhor, quem garante isso!
Romanian
Voi preface râurile Nilului în pământ uscat şi voi vinde ţara în mâinile celor răi.Voi pustii ţara cu tot ce cuprinde ea prin mâna străinului.Eu, Domnul, am vorbit!»
Russian
Я осушу рукава Нила и продам страну злодеям;рукой чужеземцев Я опустошу землю и всё, что её наполняет.Я, Вечный, так сказал».
Я осушу рукава Нила и продам страну злодеям;рукой чужеземцев Я опустошу землю и всё, что её наполняет.Я, Вечный, так сказал».
Я осушу рукава Нила и продам страну злодеям;рукой чужеземцев Я опустошу землю и всё, что её наполняет.Я, Вечный, так сказал».
Я осушу рукава Нилаи продам страну злодеям;рукой чужеземцевЯ опустошу землю и все, что ее наполняет.Я, Господь, так сказал.
Swedish
Jag ska låta Nilen torka upp och sälja landet till onda människor. Jag ska låta främlingar ödelägga landet och allt som finns där. Jag, Herren, har talat.
Thai
เราจะทำให้ลำน้ำไนล์เหือดแห้งและขายดินแดนอียิปต์ให้แก่คนชั่วเราจะทำให้ทุกสิ่งทุกอย่างในดินแดนนั้นเริศร้างโดยน้ำมือของชาวต่างชาติเราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ลั่นวาจาไว้
zh-Hans
我要使尼罗河干涸,把土地卖给恶人,我要借外族人的手使地和地上的一切都荒废,这是我耶和华说的。’
我 必 使 江 河 乾 涸 , 将 地 卖 在 恶 人 的 手 中 ; 我 必 藉 外 邦 人 的 手 , 使 这 地 和 其 中 所 有 的 变 为 凄 凉 。 这 是 我 ─ 耶 和 华 说 的 。
zh-Hant
我要使尼羅河乾涸,把土地賣給惡人,我要藉外族人的手使地和地上的一切都荒廢,這是我耶和華說的。』