Ezekiel 29:5

Compared across 29 translations

English
“I will abandon you to the wilderness, you and all the fish of your rivers;You will fall on the open field; and you will not be gathered up or buried.I have given you as food to the [wild] animals of the earth and the birds of the sky.
And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven.
“I will abandon you to the wilderness, you and all the fish of your [g]rivers;You will fall on the [h]open field; you will not be brought together or [i]gathered.I have given you for food to the beasts of the earth and to the birds of the sky.
I will leave you out in the desert. All the fish in your streams will be there with you.You will fall down in an open field. You will not be picked up.I will feed you to the wild animals and to the birds in the sky.
I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams.You will fall on the open field and not be gathered or picked up.I will give you as food to the beasts of the earth and the birds of the sky.
I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams.You will fall on the open field and not be gathered or picked up.I will give you as food to the beasts of the earth and the birds of the sky.
I will leave you and all your fish stranded in the wilderness to die.You will lie unburied on the open ground, for I have given you as food to the wild animals and birds.
Arabic
وَأَهْجُرُكَ فِي الْبَرِّيَّةِ مَعَ جَمِيعِ سَمَكِ أَنْهَارِكَ، فَتَتَهَاوَى عَلَى سَطْحِ أَرْضِ الصَّحْرَاءِ فَلا تُجْمَعُ وَلاتُلَمُّ بَلْ تَكُونُ قُوتاً لِوُحُوشِ الْبَرِّ وَلِطُيُورِ السَّمَاءِ.
Danish
Jeg slynger dig ud i ørkenen sammen med alle flodens fisk.Du får lov at ligge, hvor du faldt, ingen samler dig op for at begrave dig.Dit kød bliver føde for himlens fugle og for jordens vilde dyr.
German
ich schleudere euch in die Wüste und lasse euch im Sand liegen. Niemand wird euch aufheben und begraben, sondern ihr werdet ein Fraß sein für die wilden Tiere und für die Vögel.
Spanish
Te abandonaré a tu suerte en el desierto, junto con todos los peces de tu río.Caerás en campo abierto, y no serás recogido ni enterrado.[a]Las bestias de la tierra y las aves del cielo te las daré como alimento.
Te abandonaré a tu suerte en el desierto, junto con todos los peces de tu río.Caerás en campo abierto, y no serás recogido ni enterrado.[a]Las bestias de la tierra y las aves del cielo te las daré como alimento.
French
Et je te jetterai |dans le désert,toi et tous les poissons |qui nagent dans tes fleuves.Et tu retomberas |sur le sol dans les champs,sans que l’on te recueille |et qu’on t’ensevelisse.Je te donnerai en pâtureaux animaux sauvages |et aux oiseaux du ciel.
Hiligaynon
Ihaboy ko ikaw kag ang mga isda sa desierto, kag magahamyang ka sa duta nga wala sing may magkuha kag maglubong sa imo. Ipakaon ko ikaw sa talunon nga mga sapat kag sa mga pispis.
Japanese
おまえを魚もろとも、死ぬまで荒野に放っておく。遺体を葬る者はいない。わたしがおまえを野獣や鳥のえじきとしたからだ。
Korean
너와 네 강의 모든 고기를 광야에 그대로 버려 둘 것이니 네가 땅에 떨어져서 묻히지 못한 채 그대로 있을 것이다. 내가 너를 들짐승과 공중의 새에게 먹이로 주게 되면
nl
En Ik zal u met al die vissen achterlaten in de woestijn om te sterven. Men zal u niet oppakken en begraven, want Ik heb u als voedsel aan de wilde dieren en de vogels gegeven.
Portuguese
Deixarei você no deserto, você e todos os peixes dos seus regatos.Você cairá em campo aberto e não será recolhido nem sepultado.Darei você como comida aos animais selvagens e às aves do céu.
Deixar-te-ei morrer no deserto, não só a ti, mas também a todo o teu peixe, sem mesmo serem enterrados. Servirás de alimento aos animais selvagens e aos pássaros.
Romanian
Te voi lăsa în pustie, pe tine şi pe toţi peştii din râurile tale.Vei cădea pe suprafaţa câmpiei şi nu vei fi luat sau ridicat,[b]ci te voi da drept hrană fiarelor pământului şi păsărilor cerului.
Russian
Я брошу тебя в пустыню, тебя и рыбу из твоих рек.Ты упадёшь в открытом поле – не подберут тебя, не поднимут.Я отдам тебя в пищу земному зверью и небесным птицам.
Я брошу тебя в пустыню, тебя и рыбу из твоих рек.Ты упадёшь в открытом поле – не подберут тебя, не поднимут.Я отдам тебя в пищу земному зверью и небесным птицам.
Я брошу тебя в пустыню, тебя и рыбу из твоих рек.Ты упадёшь в открытом поле – не подберут тебя, не поднимут.Я отдам тебя в пищу земному зверью и небесным птицам.
Я брошу тебя в пустыню –тебя и рыбу из твоих рек.Ты упадешь в открытом поле –не подберут тебя, не поднимут.Я отдам тебя в пищуземному зверью и небесным птицам.
Swedish
Jag ska lämna dig i öknen, dig och alla fiskarna från dina floder. Du ska bli liggande på bara marken, och ingen ska hjälpa dig upp eller ta dig därifrån. Åt markens djur och himlens fåglar ger jag dig som mat.
Thai
เราจะทิ้งเจ้าไว้ในถิ่นกันดารทั้งตัวเจ้าและปลาทั้งปวงจากลำน้ำของเจ้าเจ้าจะตกอยู่กลางทุ่งไม่มีใครหอบหรือเก็บเจ้าขึ้นมาเราจะยกเจ้าให้เป็นอาหารของสัตว์บกและนกในอากาศ
zh-Hans
丢弃在旷野。你必暴尸野外,无人收殓。我要让你成为野兽和飞鸟的食物。
把 你 并 江 河 中 的 鱼 都 抛 在 旷 野 ; 你 必 倒 在 田 间 , 不 被 收 殓 , 不 被 掩 埋 。 我 已 将 你 给 地 上 野 兽 、 空 中 飞 鸟 作 食 物 。
zh-Hant
丟棄在曠野。你必曝屍野外,無人收殮。我要讓你成為野獸和飛鳥的食物。