Ezekiel 29:4
Compared across 29 translations
English
“I will put hooks in your jawsAnd [I will] make the fish of your rivers stick to your scales.And I will pull you up from the midst of your rivers,And all the fish of your rivers will stick to your scales.
But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales.
“I will put hooks in your jawsAnd make the fish of your [d]rivers cling to your scales.And I will bring you up out of the midst of your [e]rivers,And all the fish of your [f]rivers will cling to your scales.
But I will put hooks in your jaws. I will make the fish in your streams stick to your scales.I will pull you out from among your streams. All the fish will stick to your scales.
But I will put hooks in your jaws and make the fish of your streams stick to your scales.I will pull you out from among your streams, with all the fish sticking to your scales.
But I will put hooks in your jaws and make the fish of your streams stick to your scales.I will pull you out from among your streams, with all the fish sticking to your scales.
I will put hooks in your jaws and drag you out on the land with fish sticking to your scales.
Arabic
هَا أَنَا أَضَعُ خَزَائِمَ فِي فَكَّيْكَ وَأَجْعَلُ سَمَكَ أَنْهَارِكَ يَلْتَصِقُ بِحَرَاشِفِكَ، وَأُخْرِجُكَ قَسْراً مِنْ أَنْهَارِكَ، وَأَسْمَاكُهَا مَا بَرِحَتْ لاصِقَةً بِحَرَاشِفِكَ.
Danish
Men jeg sætter kroge i dine kæber og får fiskene til at bide sig fast i dine skæl.Derefter trækker jeg dig op på land, så alle flodens fisk følger med.
German
Doch ich werde Haken durch deine Kinnlade bohren und dafür sorgen, dass sich die Fische in deinem Schuppenpanzer verfangen. Dann ziehe ich euch allesamt aus dem Wasser,
Spanish
Te pondré garfios en las mandíbulas, y haré que los peces del río se te peguen a las escamas.Y con todos los peces pegados a tus escamas te sacaré de la corriente.
Te pondré garfios en las mandíbulas, y haré que los peces del río se te peguen a las escamas.Y con todos los peces pegados a tus escamas te sacaré de la corriente.
French
Je te passerai des crochets |dans les mâchoires,je ferai adhérer |les poissons de tes fleuves |à tes écailles,et je te tirerai |du milieu de tes fleuves,avec tous les poissons |qui nagent dans tes fleuveset qui adhéreront |à tes écailles.
Hiligaynon
Pero kaw-itan ko sang mga taga ang imo sag-ang, kag guyuron ka patakas halin sa imo suba. Kag samtang ginapatakas ka, may mga isda nga nagatapik sa imo hulohimbis nga panit.
Japanese
わたしは、おまえのあごに鉤をかけ、うろこについた魚ごと岸に引き上げる。
Korean
내가 갈고리로 네 턱을 꿰고 네 강의 고기가 네 비늘에 붙게 하며 네 비늘에 붙은 모든 고기와 함께 너를 강에서 끌어내어
nl
Ik zal haken in uw kaken slaan en u op het land slepen, terwijl de vissen aan uw schubben plakken.
Portuguese
Mas porei anzóis em seu queixoe farei os peixes dos seus regatos se apegarem às suas escamas, ó Egito.Puxarei você para fora dos seus riachos, com todos os peixes grudados em suas escamas.
Por isso, te porei anzóis no nariz e tirar-te-ei para fora da terra com peixes colados às tuas escamas.
Romanian
Dar îţi voi pune cârlige în fălci şi voi face ca peştii râurilor tale să se lipească de solzii tăi!Te voi scoate din mijlocul râurilor tale împreună cu toţi peştii care s-au lipit de solzii tăi.
Russian
Я продену крюк в твои челюсти, и рыбу из рек твоих приклею к твоей чешуе.Я вытащу тебя из твоих рек с рыбой, прилипшей к твоей чешуе.
Я продену крюк в твои челюсти, и рыбу из рек твоих приклею к твоей чешуе.Я вытащу тебя из твоих рек с рыбой, прилипшей к твоей чешуе.
Я продену крюк в твои челюсти, и рыбу из рек твоих приклею к твоей чешуе.Я вытащу тебя из твоих рек с рыбой, прилипшей к твоей чешуе.
Я продену крюк в твои челюсти,и рыбу из рек твоих приклею к твоей чешуе.Я тебя вытащу из твоих рекс рыбой, прилипшей к твоей чешуе.
Swedish
Men jag ska sätta krokar i dina käftar och låta fiskarna i dina floder fastna vid dina fjäll. Jag ska dra upp dig ur dina floder med alla fiskar som hänger fast vid dina fjäll.
Thai
แต่เราจะเอาเบ็ดเกี่ยวขากรรไกรของเจ้าและทำให้ปลาในลำน้ำของเจ้าติดกับเกล็ดของเจ้าเราจะดึงเจ้าขึ้นจากสายน้ำพร้อมกับปลาทั้งปวงซึ่งติดอยู่ที่เกล็ดของเจ้า
zh-Hans
但我要钩住你的腮,使河中的鱼贴在你的鳞甲上,把你连同贴在你鳞甲上的鱼一起从河中拉上来,
我 ─ 耶 和 华 必 用 钩 子 钩 住 你 的 腮 颊 , 又 使 江 河 中 的 鱼 贴 住 你 的 鳞 甲 ; 我 必 将 你 和 所 有 贴 住 你 鳞 甲 的 鱼 , 从 江 河 中 拉 上 来 ,
zh-Hant
但我要鉤住你的腮,使河中的魚貼在你的鱗甲上,把你連同貼在你鱗甲上的魚一起從河中拉上來,