Ezekiel 29:3
Compared across 29 translations
English
Speak and say, ‘Thus says the Lord God,“Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt,The great monster that lies in the midst of his rivers,[Boastfully] declaring, ‘My Nile is my own, and I have made it for myself.’
Speak, and say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.
Speak and say, ‘Thus says the Lord [a]God,“Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt,The great [b]monster that lies in the midst of his [c]rivers,That has said, ‘My Nile is mine, and I myself have made it.’
Tell him, ‘The Lord and King says,“ ‘ “Pharaoh Hophra, I am against you. King of Egypt, you are like a huge monster lying among your streams.You say, ‘The Nile River belongs to me. I made it for myself.’
Speak to him and say: ‘This is what the Sovereign Lord says:“‘I am against you, Pharaoh king of Egypt, you great monster lying among your streams.You say, “The Nile belongs to me; I made it for myself.”
Speak to him and say: “This is what the Sovereign Lord says:‘“I am against you, Pharaoh king of Egypt, you great monster lying among your streams.You say, ‘The Nile belongs to me; I made it for myself.’
Give them this message from the Sovereign Lord:“I am your enemy, O Pharaoh, king of Egypt— you great monster, lurking in the streams of the Nile.For you have said, ‘The Nile River is mine; I made it for myself.’
Arabic
وَقُلْ هَذَا مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: هَا أَنَا أَنْقَلِبُ عَلَيْكَ يَا فِرْعَوْنُ مَلِكَ مِصْرَ، أَيُّهَا التِّمْسَاحُ الْكَامِنُ فِي وَسَطِ أَنْهَارِهِ، الْقَائِلُ: النَّهْرُ لِي وَقَدْ صَنَعْتُهُ لِنَفْسِي.
Danish
Sig til dem: Hør hvad Herren siger:Jeg vil straffe dig, Farao, Egyptens konge, det store uhyre[a] i Nilens vande.Du hævder, at Nildeltaet tilhører dig, og at du selv har skabt det.
German
Ich, Gott, der Herr, sage ihm:Pharao, du König von Ägypten, jetzt bekommst du es mit mir zu tun! Du gleichst einem gewaltigen Krokodil[a], das mitten im Nil liegt und sagt: ›Der Fluss gehört mir, ich selbst habe ihn geschaffen.‹
Spanish
Adviértele que así dice el Señor omnipotente:»“A ti, Faraón, rey de Egipto, gran monstruo que yaces en el cauce de tus ríos,que dices: ‘El Nilo es mío, el Nilo es mi creación’, ¡te declaro que estoy en tu contra!
Adviértele que así dice el Señor omnipotente:»“A ti, Faraón, rey de Egipto, gran monstruo que yaces en el cauce de tus ríos,que dices: ‘El Nilo es mío, el Nilo es mi creación’, ¡te declaro que estoy en tu contra!
French
Tu diras : « Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel :Je vais m’en prendre à toi, |pharaon, roi d’Egypte,toi le grand crocodiletapi au milieu de tes fleuves[c],toi qui as dit : |“Mon Nil, il est à moi,et c’est moi qui l’ai fait.”
Hiligaynon
Silinga siya nga ako, ang Ginoong Dios, nagasiling: Kontra ko ikaw, Faraon nga hari sang Egipto. Pareho ka sa dako nga buaya nga nagaubog sa imo suba. Nagasiling ka nga imo ang Suba sang Nilo, kag ginhimo mo ini para sa imo kaugalingon.
Japanese
神である主がこう語る、と告げよ。川の真ん中にいる巨竜のようなエジプトの王よ。わたしはおまえの敵となる。おまえが、『ナイル川は私のものだ。私が自分のためにつくったのだ』と言っているからだ。
Korean
너는 그에게 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘이집트 왕 바로야, 내가 너를 대적한다. 너는 강에 누워 있는 거대한 괴물이다. 너는 이 나일강이 네 것이며 너를 위해 네가 이것을 만들었다고 말하고 있다.
nl
Vertel hun dat de Oppermachtige Here zegt: “Ik ben uw vijand, farao, machtige draak die u bent, liggend te midden van uw rivieren. Want u hebt gezegd: ‘De Nijl is van mij, ik heb hem voor mijzelf gemaakt!’
Portuguese
Diga-lhe: Assim diz o Soberano, o Senhor:“Estou contra você, faraó, rei do Egito,contra você, grande monstro deitado em meio a seus riachos.Você diz: ‘O Nilo é meu; eu o fiz para mim mesmo’.
Comunica-lhes o que o Senhor Deus diz: Sou teu inimigo, ó Faraó, rei do Egito, poderoso monstro marinho que te estendes no meio dos teus rios. Tu disseste: ‘É meu, o Nilo! Criei-o para mim próprio!’
Romanian
Vorbeşte şi spune-le din partea Stăpânului Domn:«Iată, sunt împotriva ta, Faraon, monarh al Egiptului,marele monstru care te odihneşti în mijlocul râurilor tale!Tu zici: ‘Nilul este al meu! L-am făcut pentru mine însumi!’
Russian
Говори с ним и скажи: Так говорит Владыка Вечный:«Я твой враг, фараон, царь Египта, чудовищный крокодил, что в реках своих разлёгся.„Нил мой, – говоришь ты, – я создал его для себя“.
Говори с ним и скажи: Так говорит Владыка Вечный:«Я твой враг, фараон, царь Египта, чудовищный крокодил, что в реках своих разлёгся.„Нил мой, – говоришь ты, – я создал его для себя“.
Говори с ним и скажи: Так говорит Владыка Вечный:«Я твой враг, фараон, царь Египта, чудовищный крокодил, что в реках своих разлёгся.“Нил мой, – говоришь ты, – я создал его для себя”.
Говори с ним и скажи: Так говорит Владыка Господь:Я твой враг, фараон, царь Египта,чудовищный крокодил, что в реках своих разлегся.«Нил мой, – говоришь ты, –я для себя его создал».
Swedish
Säg: ’Så säger Herren, Herren: Jag ska ta itu med dig, farao, kung av Egypten, du stora odjur som vilar i dina floder och säger: ”Nilen är min, jag har skapat den åt mig själv.”
Thai
‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า“ ‘ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ เราเป็นศัตรูกับเจ้าเจ้าผู้เป็นสัตว์ร้ายมหึมาซึ่งกบดานอยู่ในสายน้ำของเจ้าเจ้ากล่าวว่า “แม่น้ำไนล์เป็นของข้าข้าสร้างมันขึ้นมาเพื่อตัวข้าเอง”
zh-Hans
你要告诉他,主耶和华这样说,“‘埃及王法老啊,你这躺卧在自己河中的大怪物,我要与你为敌。你说这尼罗河属于你,是你为自己造的。
说 主 耶 和 华 如 此 说 : 埃 及 王 法 老 啊 , 我 与 你 这 卧 在 自 己 河 中 的 大 鱼 为 敌 。 你 曾 说 : 这 河 是 我 的 , 是 我 为 自 己 造 的 。
zh-Hant
你要告訴他,主耶和華這樣說,『埃及王法老啊,你這躺臥在自己河中的大怪物,我要與你為敵。你說這尼羅河屬於你,是你為自己造的。