Ezekiel 28:3
Compared across 27 translations
English
Behold, you are [imagining yourself] wiser than Daniel;There is no secret [you think] that is hidden from you;
Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
Behold, you are wiser than Daniel;There is no secret that is a match for you.
Are you wiser than Daniel? Isn’t even one secret hidden from you?
Are you wiser than Daniel[a]? Is no secret hidden from you?
Are you wiser than Daniel?[a] Is no secret hidden from you?
You regard yourself as wiser than Daniel and think no secret is hidden from you.
Arabic
هَا أَنْتَ أَحْكَمُ مِنْ دَانِيالَ وَلا يَخْفَى عَلَيْكَ سِرٌّ.
Danish
Du tror, du er klogere end Daniel og kender alle hemmeligheder.
German
Zwar bist du weiser als Daniel, kein Geheimnis ist zu dunkel für dich.
Spanish
¿Acaso eres más sabio que Daniel?[a] ¿Acaso conoces todos los secretos?
¿Acaso eres más sabio que Daniel?[a] ¿Acaso conoces todos los secretos?
French
Voici : tu prétends être plus sage que Danel[b], pensant qu’aucun mystère ne t’est impénétrable.
Hiligaynon
Nagahunahuna ka nga mas maalam ka pa sang sa kay Daniel, nga wala sing sekreto nga indi mo mahibaluan.
Korean
너는 다니엘보다 지혜로워서 깨닫지 못할 비밀이 없다고 생각하고 있다.
Portuguese
Você é mais sábio que Daniel[a]?Não haverá segredo que lhe seja oculto?
Julgas-te mais sábio do que Daniel e que não há segredo que não saibas.
Romanian
Iată, te crezi mai înţelept decât Daniel[c] şi crezi că nici o taină nu-ţi este ascunsă!
Russian
Ты думаешь, что ты мудрее Данияла; нет для тебя неведомой тайны.
Ты думаешь, что ты мудрее Данияла; нет для тебя неведомой тайны.
Ты думаешь, что ты мудрее Дониёла; нет для тебя неведомой тайны.
Ты думаешь, что ты мудрее Даниила28:3 Или: «Данела».;нет для тебя неведомой тайны.
Swedish
Du är visare än Daniel, ingen hemlighet är dold för dig.[a]
Thai
เจ้าฉลาดกว่าดาเนียล[a]หรือ?ไม่มีความลับใดซ่อนเร้นจากเจ้าหรือ?
zh-Hant
看啊,你比但以理更有智慧,什麼秘密都瞞不過你。