Ezekiel 28:18
Compared across 29 translations
English
“You profaned your sanctuariesBy the great quantity of your sins and the enormity of your guilt,By the unrighteousness of your trade.Therefore I have brought forth a fire from your midst;It has consumed you,And I have reduced you to ashes on the earthIn the sight of all who look at you.
Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
“By the multitude of your iniquities,In the unrighteousness of your tradeYou profaned your sanctuaries.Therefore I have brought fire from the midst of you;It has consumed you,And I have turned you to ashes on the earthIn the eyes of all who see you.
Your many sins and dishonest trade made your holy places impure.So I made you go up in flames. I turned you into nothing but ashes on the ground. I let everyone see it.
By your many sins and dishonest trade you have desecrated your sanctuaries.So I made a fire come out from you, and it consumed you,and I reduced you to ashes on the ground in the sight of all who were watching.
By your many sins and dishonest trade you have desecrated your sanctuaries.So I made a fire come out from you, and it consumed you,and I reduced you to ashes on the ground in the sight of all who were watching.
You defiled your sanctuaries with your many sins and your dishonest trade.So I brought fire out from within you, and it consumed you.I reduced you to ashes on the ground in the sight of all who were watching.
Arabic
قَدْ نَجَّسْتَ مَقَادِسَكَ بِفَرْطِ آثَامِكَ وَتِجَارَتِكَ الظَّالِمَةِ. لِذَلِكَ أَجْعَلُ النَّارَ تَنْدَلِعُ مِنْ وَسَطِكَ فَتَلْتَهِمُكَ، وَأُحَوِّلُكَ إِلَى رَمَادٍ عَلَى الأَرْضِ أَمَامَ كُلِّ مَنْ يَرَاكَ.
Danish
Din uhæderlige handel afsporede din gudsdyrkelse.Derfor lod jeg ild bryde frem og fortære dig, så du blev til aske på jorden for alles øjne.
German
Durch betrügerischen Handel hast du große Schuld auf dich geladen und deine Heiligtümer entweiht. Darum ließ ich mitten in deiner Stadt ein Feuer ausbrechen, das sie vollkommen niederbrannte. Wer sie jetzt sucht, findet nur noch einen Haufen Asche.
Spanish
Has profanado tus santuarios, por la gran cantidad de tus pecados, ¡por tu comercio corrupto!Por eso hice salir de ti un fuego que te devorara.A la vista de todos los que te admiran te eché por tierra y te reduje a cenizas.
Has profanado tus santuarios, por la gran cantidad de tus pecados, ¡por tu comercio corrupto!Por eso hice salir de ti un fuego que te devorara.A la vista de todos los que te admiran te eché por tierra y te reduje a cenizas.
French
Par tes nombreux péchés dans ton commerce malhonnête, tu as profané tes sanctuaires et, du milieu de toi, j’ai fait surgir un feu afin qu’il te consume, je t’ai réduit en cendres sur la terre, à la vue de tous.
Hiligaynon
Tungod sang imo madamo nga mga sala kag pagpangdaya sa negosyo, gindagtaan mo ang mga lugar nga imo ginasimbahan. Gani sa atubangan sang tanan nga nagatan-aw sa imo, gintutdan ko ang imo lugar kag nasunog ka hasta nga nangin abo ka na lang sa duta.
Japanese
おまえは不正な商いをして自分を汚した。それゆえ、おまえ自身の所業から火を引き出し、みんなが見ている前でおまえを焼き、地上の灰としたのだ。
Korean
네가 많은 죄와 불법 무역으로 네 성소를 더럽혔으니 내가 네 가운데서 불을 끄집어내어 너를 태워 없애고 너를 지켜 보는 모든 사람들 앞에서 너를 땅 위에 재가 되게 하였다.
nl
Uit winstbejag ontwijdde u uw heiligheid, daarom liet Ik vuur opvlammen uit uw eigen daden. Dat vuur verbrandde u tot as op aarde voor de ogen van allen die naar u keken.
Portuguese
Por meio dos seus muitos pecados e do seu comércio desonestovocê profanou os seus santuários.Por isso fiz sair de você um fogo, que o consumiu,e reduzi você a cinzas no chão, à vista de todos os que estavam observando.
Sujaste a tua santidade com a luxúria e a ganância. Então fiz sair fogo das tuas ações, que te consumiu a ti próprio e te reduziu a cinzas, à vista de toda a gente.
Romanian
Prin mulţimea nelegiuirilor tale şi a negoţului tău necinstit ţi-ai pângărit sanctuarele.De aceea am făcut să iasă un foc din mijlocul tău, care te-a mistuit,şi te-am făcut scrum pe pământ, înaintea tuturor celor ce te priveau.
Russian
Множеством преступлений в бесчестной своей торговле осквернил ты свои святилища.И Я вывел из тебя огонь, который тебя поглотил;Я превратил тебя в пепел на земле на глазах у всех, кто смотрел.
Множеством преступлений в бесчестной своей торговле осквернил ты свои святилища.И Я вывел из тебя огонь, который тебя поглотил;Я превратил тебя в пепел на земле на глазах у всех, кто смотрел.
Множеством преступлений в бесчестной своей торговле осквернил ты свои святилища.И Я вывел из тебя огонь, который тебя поглотил;Я превратил тебя в пепел на земле на глазах у всех, кто смотрел.
Множеством преступлений в бесчестной своей торговлеосквернил ты свои святилища.И Я вывел из тебя огонь,который тебя поглотил;Я превратил тебя в пепел на землена глазах у всех, кто смотрел.
Swedish
Genom dina många synder och din ohederliga handel har du vanhelgat dina helgedomar. Därför lät jag eld gå ut från dig och förtära dig. Du blev till aska på jorden inför alla som såg dig.
Thai
เจ้าได้ทำให้สถานนมัสการทั้งหลายของเจ้าตกต่ำเพราะบาปหนาและการค้าอันทุจริตของเจ้าฉะนั้นเราจึงบันดาลไฟออกมาจากเจ้าเผาผลาญเจ้าและทำให้เจ้าเหลือแต่เถ้าถ่านกองอยู่ที่พื้นต่อหน้าคนพบเห็น
zh-Hans
你多行不义,交易不公,亵渎了你的圣所,因此我要用火烧你,在众目睽睽之下把你烧成灰烬。
你 因 罪 孽 众 多 , 贸 易 不 公 , 就 亵 渎 你 那 里 的 圣 所 。 故 此 , 我 使 火 从 你 中 间 发 出 , 烧 灭 你 , 使 你 在 所 有 观 看 的 人 眼 前 变 为 地 上 的 炉 灰 。
zh-Hant
你多行不義,交易不公,褻瀆了你的聖所,因此我要用火燒你,在眾目睽睽之下把你燒成灰燼。