Ezekiel 28 : 16

Ezekiel 28:16

Compared across 29 translations

English
“Through the abundance of your commerceYou were internally filled with lawlessness and violence,And you sinned;Therefore I have cast you out as a profane and unholy thingFrom the mountain of God.And I have destroyed you, O covering cherub,From the midst of the stones of fire.
By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
“By the abundance of your trade[h]You were internally filled with violence,And you sinned;Therefore I have cast you as profaneFrom the mountain of God.And I have destroyed you, O [i]covering cherub,From the midst of the stones of fire.
You traded with many nations. You harmed people everywhere. And you sinned.So I sent you away from my mountain in shame. Guardian angel, I drove you away from among the gleaming jewels.
Through your widespread trade you were filled with violence, and you sinned.So I drove you in disgrace from the mount of God, and I expelled you, guardian cherub, from among the fiery stones.
Through your widespread trade you were filled with violence, and you sinned.So I drove you in disgrace from the mount of God, and I expelled you, guardian cherub, from among the fiery stones.
Your rich commerce led you to violence, and you sinned.So I banished you in disgrace from the mountain of God.I expelled you, O mighty guardian, from your place among the stones of fire.
Arabic
إِنَّمَا بِسَبَبِ كَثْرَةِ تِجَارَتِكَ امْتَلأَ دَاخِلُكَ ظُلْماً، فَأَخْطَأْتَ. لِهَذَا أَطْرَحُكَ مِنْ جَبَلِ اللهِ كَشَيْءٍ نَجِسٍ، وَأُبِيدُكَ أَيُّهَا الْكَرُوبُ الْمُظَلِّلُ مِنْ بَيْنِ حِجَارَةِ النَّارِ.
Danish
Din store rigdom gjorde dig korrupt, så vold og synd fyldte dit hjerte.Da jog jeg dig bort fra mit hellige bjerg og de funklende ædelsten, du skulle beskytte. Jeg slog dig ned, du vældige kerub.
German
Dein Handel blühte, und der Erfolg verführte dich zu üblen Machenschaften und Gewalttaten.Darum vertrieb ich dich von meinem Berg, und der Kerub stieß dich[d] von den feurigen Steinen fort in den Untergang.
Spanish
Por la abundancia de tu comercio, te llenaste de violencia, y pecaste.Por eso te expulsé del monte de Dios, como a un objeto profano.A ti, querubín protector, te borré de entre las piedras de fuego.
Por la abundancia de tu comercio, te llenaste de violencia, y pecaste.Por eso te expulsé del monte de Dios, como a un objeto profano.A ti, querubín protector, te borré de entre las piedras de fuego.
French
Ton commerce prospère t’a entraîné à la violence qui a rempli ton cœur. Alors tu as péché, je t’ai mis au rang des profanes en te chassant de ma montagne. Et le chérubin protecteur t’a expulsé[f] du milieu de ces pierres aux feux étincelants.
Hiligaynon
Ang imo madamo nga mga negosyo nangin kabangdanan sang imo pagpamintas kag pagpakasala. Gani gintabog ko ikaw halin sa balaan ko nga bukid; ginpahalin ko ikaw sa nagabadlak nga mga bato.
Japanese
しかし、莫大な富に目がくらんで、おまえは罪を犯したのだ。そこでわたしは、普通の罪人と同じように、おまえを神の山から追い出した。ああ、すぐれたケルブよ。わたしはおまえを火の石の間から消滅させた。
Korean
네가 무역이 번창해지자 횡포를 부리며 범죄하였다. 그러므로 지키는 너 그룹아, 내가 너를 더럽게 여겨 나의 거룩한 산에서 너를 쫓아내고 화광석 가운데서 너를 없애 버렸다.
nl
Door uw wereldwijde handel werd u steeds meer besmet door onrechtvaardigheid en zondigde u. Daarom verjoeg Ik u van de berg van God. Ik verbande u, beschermende cherub, en tussen de vlammende stenen was niet langer plaats voor u.
Portuguese
Por meio do seu amplo comércio,você encheu-se de violência e pecou.Por isso eu o lancei, humilhado, para longe do monte de Deus,e o expulsei, ó querubim guardião, do meio das pedras fulgurantes.
A tua grande riqueza encheu o teu interior de violência e pecaste. Por isso, te expulsei da montanha de Deus, como qualquer pecador comum. Destruí-te, ó querubim protetor! Tirei-te para fora das pedras de fogo!
Romanian
Prin mărimea negoţului tău te-ai umplut de violenţă şi ai păcătuit.De aceea te-am aruncat de pe muntele lui Dumnezeu şi te-am îndepărtat, heruvim ocrotitor,[i] din mijlocul pietrelor de foc.
Russian
От размаха своей торговли ты исполнился неправды и согрешил.Я низверг тебя, как осквернённого, с горы Всевышнего, Я изгнал тебя, о херувим охраняющий, из среды горящих камней.
От размаха своей торговли ты исполнился неправды и согрешил.Я низверг тебя, как осквернённого, с горы Аллаха, Я изгнал тебя, о херувим охраняющий, из среды горящих камней.
От размаха своей торговли ты исполнился неправды и согрешил.Я низверг тебя, как осквернённого, с горы Всевышнего, Я изгнал тебя, о херувим охраняющий, из среды горящих камней.
От размаха своей торговлиты исполнился неправдыи согрешил.Я низверг тебя, как оскверненного, с Божьей горы28:16 Или: «горы богов».,Я изгнал тебя, о херувим охраняющий,из среды горящих камней.
Swedish
Under den omfattande handel som du bedrev tog våld och synd makten över ditt inre. Därför stötte jag bort dig från Guds berg. Jag förvisade dig, du beskyddande kerub, från de gnistrande stenarna.
Thai
การทำมาค้าขึ้นทำให้เจ้าเต็มไปด้วยความอำมหิตและเจ้าได้ทำบาปฉะนั้นเราจึงขับไล่เจ้าไปจากภูเขาของพระเจ้าด้วยความอดสูเครูบผู้พิทักษ์เอ๋ย เราจึงไล่เจ้าไปจากท่ามกลางอัญมณีอันส่องประกายโชติช่วงดุจไฟ
zh-Hans
因为贸易发达,你便充满暴力,犯罪作恶。因此,看守约柜的基路伯天使啊,我把你当作污秽之物逐出我的山,从闪闪发光的宝石中除掉你。
因 你 贸 易 很 多 , 就 被 强 暴 的 事 充 满 , 以 致 犯 罪 , 所 以 我 因 你 亵 渎 圣 地 , 就 从 神 的 山 驱 逐 你 。 遮 掩 约 柜 的 基 路 伯 啊 , 我 已 将 你 从 发 光 如 火 的 宝 石 中 除 灭 。
zh-Hant
因為貿易發達,你便充滿暴力,犯罪作惡。因此,看守約櫃的基路伯天使啊,我把你當作污穢之物逐出我的山,從閃閃發光的寶石中除掉你。