Ezekiel 28:14
Compared across 29 translations
English
“You were the anointed cherub who covers and protects,And I placed you there.You were on the holy mountain of God;You walked in the midst of the stones of fire [sparkling jewels].
Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
“You were the anointed cherub who [g]covers,And I placed you there.You were on the holy mountain of God;You walked in the midst of the stones of fire.
I appointed you to be like a guardian angel. I anointed you for that purpose.You were on my holy mountain. You walked among the gleaming jewels.
You were anointed as a guardian cherub, for so I ordained you.You were on the holy mount of God; you walked among the fiery stones.
You were anointed as a guardian cherub, for so I ordained you.You were on the holy mount of God; you walked among the fiery stones.
I ordained and anointed you as the mighty angelic guardian.[c]You had access to the holy mountain of God and walked among the stones of fire.
Arabic
وَمَسَحْتُكَ لِتَكُونَ الْكَرُوبِيمَ الْمُظَلِّلَ وَأَقَمْتُكَ عَلَى جَبَلِ اللهِ الْمُقَدَّسِ، وَتَمَشَّيْتَ بَيْنَ حِجَارَةِ النَّارِ.
Danish
Jeg satte dig som en kerub, der skulle vogte og beskytte det hellige bjerg, jeg havde skabt,Du vandrede blandt funklende ædelsten.
German
Auf meinem heiligen Berg ließ ich dich wohnen, ein Kerub schützte dich mit ausgebreiteten Flügeln,[c] und zwischen feurigen Steinen gingst du umher.
Spanish
Fuiste elegido querubín protector, porque yo así lo dispuse.[b]Estabas en el santo monte de Dios, y caminabas sobre piedras de fuego.
Fuiste elegido querubín protector, porque yo así lo dispuse.[b]Estabas en el santo monte de Dios, y caminabas sobre piedras de fuego.
French
Or, je t’avais placé, avec un chérubin[e] protecteur qui était oint, sur la montagne sainte de Dieu ; c’est là que tu étais, te promenant au milieu de ces pierres aux feux étincelants.
Hiligaynon
Ginpili ko ikaw bilang kerubin nga manugbantay sa akon balaan nga bukid. Nagalakat ka sa tunga sang nagabadlak[c] nga mga bato.
Japanese
わたしはおまえを、油注がれた守護者ケルブに任命した。おまえは神の聖なる山に近づき、火の石の間を歩いていた。
Korean
내가 너를 택하여 지키는 그룹 천사로 세웠으므로 네가 나의 거룩한 산에 있으면서 화광석 사이로 걸어다녔다.
nl
Ik benoemde u tot de gezalfde, beschermende cherub. U had toegang tot de heilige berg van God. U liep tussen de vlammende stenen.
Portuguese
Você foi ungido como um querubim guardião,pois para isso eu o designei.Você estava no monte santo de Deuse caminhava entre as pedras fulgurantes.
Nomeei-te querubim com a missão de proteger; tinhas acesso ao monte santo de Deus e deslocavas-te por entre pedras reluzentes como fogo.
Romanian
Erai un heruvim ocrotitor, cu aripile întinse; te-am pus să fii pe muntele[h] cel sfânt al lui Dumnezeu şi umblai prin mijlocul pietrelor de foc.
Russian
Ты был помазан быть охраняющим херувимом, ведь Я освятил тебя.Ты был на святой горе Всевышнего и ходил среди горящих камней.
Ты был помазан быть охраняющим херувимом, ведь Я освятил тебя.Ты был на святой горе Аллаха и ходил среди горящих камней.
Ты был помазан быть охраняющим херувимом, ведь Я освятил тебя.Ты был на святой горе Всевышнего и ходил среди горящих камней.
Ты был помазан быть охраняющим херувимом,ведь Я освятил тебя28:14 Смысл этого места в еврейском тексте неясен..Ты был на святой Божьей горе28:14 Или: «горе богов».,и ходил среди горящих камней.
Swedish
Du var en smord[d], beskyddande kerub som jag hade satt på Guds heliga berg. Där gick du bland gnistrande stenar.
Thai
เจ้าได้รับการเจิมตั้งให้เป็นเครูบผู้พิทักษ์เพราะเราได้กำหนดเจ้าไว้เช่นนั้นเจ้าอยู่บนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของพระเจ้าและดำเนินอยู่ท่ามกลางอัญมณีอันส่องประกายโชติช่วงดุจไฟ
zh-Hans
我膏立你为看守约柜的基路伯天使。你在上帝的圣山上,在闪闪发光的宝石中行走。
你 是 那 受 膏 遮 掩 约 柜 的 基 路 伯 ; 我 将 你 安 置 在 神 的 圣 山 上 ; 你 在 发 光 如 火 的 宝 石 中 间 往 来 。
zh-Hant
我膏立你為看守約櫃的基路伯天使。你在上帝的聖山上,在閃閃發光的寶石中行走。