Ezekiel 27 : 10

Ezekiel 27:10

Compared across 29 translations

English
“Persia and Lud and Put (Libya) were in your army as your men of war. They hung the shield and the helmet on you; they gave you splendor.
They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
“Persia and Lud and Put were in your army, your men of war. They hung shield and helmet in you; they set forth your splendor.
“ ‘ “Men from Persia, Lydia and Put served as soldiers in your army, city of Tyre.They hung their shields and helmets on your walls. That brought glory to you.
“‘Men of Persia, Lydia and Put served as soldiers in your army.They hung their shields and helmets on your walls, bringing you splendor.
‘“Men of Persia, Lydia and Put served as soldiers in your army.They hung their shields and helmets on your walls, bringing you splendour.
“Men from distant Persia, Lydia, and Libya[c] served in your great army. They hung their shields and helmets on your walls, giving you great honor.
Arabic
أَقْوَامٌ مِنْ فَارِسَ وَلُودَ وَفُوطَ انْخَرَطُوا فِي جَيْشِكِ وَكَانُوا مِنْ رِجَالِ حَرْبِكِ. عَلَّقُوا عَلَى أَسْوَارِكِ أَتْرَاساً وَخُوَذاً، وَخَلَعُوا عَلَيْكِ بَهَاءَكِ.
Danish
Folk fra Persien, Lydien og Libyen tjente i din hær som heltemodige krigere.Deres hjelme og skjolde var et imponerende syn, de gav dig berømmelse og ære.
German
Söldner aus Persien, Lydien und Libyen dienten in deinem Heer, ihre Schilde und Helme verliehen dir Glanz.
Spanish
Hombres de Persia, Lidia y Fut militaron en tu ejército.Te adornaron con escudos y cascos; ¡sacaron a relucir tu esplendor!
Hombres de Persia, Lidia y Fut militaron en tu ejército.Te adornaron con escudos y cascos; ¡sacaron a relucir tu esplendor!
French
Les Perses et ceux de Loud |comme de Pouth[e]entraient dans ton armée.C’étaient tes gens de guerre.Ils suspendaient chez toi |leurs boucliers, leurs casques,et assuraient ta gloire.
Hiligaynon
Ang imo mga soldado taga-Persia, Lydia kag Put. Ginasab-it nila ang ila mga taming kag mga helmet sa imo dingding, kag nakahatag ini sa imo sang kadungganan.
Japanese
軍隊には遠くペルシヤ、ルデ、プテの出身者がいて、おまえに仕えた。城壁にかけた彼らの盾は、自慢の種だった。
Korean
‘[b]페르시아와 리디아와리비아 사람들이 네 군대가 되어네 막사에그들의 방패와 투구를 걸었으니그들이 너의 영광을 나타내었다.
nl
In uw leger dienen krijgslieden uit de verafgelegen steden van Perzië, Lydië en Put. Het feit dat hun schilden aan uw muur hangen, is een grote eer voor u.
Portuguese
“Os persas, os lídios e os homens de Futeserviam como soldados em seu exército.Eles penduravam os seus escudos e capacetes nos seus muros,trazendo-lhe esplendor.
O teu exército incluía homens da Pérsia, de Lude e de Pute; era para ti uma honra teres os seus escudos e capacetes pendurados nas tuas paredes.
Romanian
Cei din Persia, din Lud[i] şi din Put[j] slujeau ca ostaşi în armata ta;ei îşi atârnau scutul şi coiful pe zidurile tale şi îţi dădeau astfel strălucire.
Russian
Мужчины из Персии, Лидии и Ливии[d] были воинами в твоём войске.Они вешали на твои стены щиты и шлемы, придавая тебе величие.
Мужчины из Персии, Лидии и Ливии[d] были воинами в твоём войске.Они вешали на твои стены щиты и шлемы, придавая тебе величие.
Мужчины из Персии, Лидии и Ливии[d] были воинами в твоём войске.Они вешали на твои стены щиты и шлемы, придавая тебе величие.
Мужчины из Персии, Луда и Путабыли воинами в твоем войске.Они вешали на твои стеныщиты и шлемы,придавая тебе величие.
Swedish
Män från Persien, Lud och Put fanns i din armé. Sina sköldar och hjälmar hängde de på dig och gav dig därmed prakt.
Thai
“ ‘ชาวเปอร์เซีย ชาวลิเดียและชาวพูตเป็นทหารในกองทัพของเจ้าเขาแขวนโล่และหมวกเกราะที่กำแพงของเจ้าทำให้เจ้าดูงามสง่า
zh-Hans
“‘你军队中的战士有波斯人、路德人、弗人,他们在你的墙上挂起盾牌和头盔,展示你的光彩。
波 斯 人 、 路 德 人 、 弗 人 在 你 军 营 中 作 战 士 ; 他 们 在 你 中 间 悬 挂 盾 牌 和 头 盔 , 彰 显 你 的 尊 荣 。
zh-Hant
「『你軍隊中的戰士有波斯人、路德人、弗人,他們在你的牆上掛起盾牌和頭盔,展示你的光彩。