Ezekiel 24:9

Compared across 29 translations

English
‘Therefore, thus says the Lord God,“Woe to the bloody city!I will also make the pile [of wood] high.
Therefore thus saith the Lord God; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
‘Therefore, thus says the Lord God,“Woe to the bloody city!I also will make the pile great.
So the Lord and King said to me,“How terrible it will be for this city! It has so many murderers in it. I too will pile the wood high.
“‘Therefore this is what the Sovereign Lord says:“‘Woe to the city of bloodshed! I, too, will pile the wood high.
‘“Therefore this is what the Sovereign Lord says:‘“Woe to the city of bloodshed! I, too, will pile the wood high.
“This is what the Sovereign Lord says:What sorrow awaits Jerusalem, the city of murderers! I myself will pile up the fuel beneath her.
Arabic
لِذَلِكَ وَيْلٌ لِلْمَدِينَةِ سَافِكَةِ الدِّمَاءِ، فَإِنِّي أَنَا أَجْعَلُ كُومَةَ حَطَبِهَا عَظِيمَةً.
Danish
Derfor siger Herren: Byen, som er fuld af mordere, får nu sin straf. Jeg vil selv samle en stor bunke brænde til bålet.
German
Denn ich, Gott, der Herr, sage:Wehe dir, du Stadt voller Bluttaten!Auch ich schichte einen Holzstoß unter dir auf.
Spanish
»”Porque así dice el Señor omnipotente:»”¡Ay de la ciudad sanguinaria! Yo también amontonaré la leña.
»”Porque así dice el Señor omnipotente:»”¡Ay de la ciudad sanguinaria! Yo también amontonaré la leña.
French
C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, déclare ceci : Malheur à la ville sanguinaire ! Moi aussi, je dresserai un grand bûcher.
Hiligaynon
“Gani ako, ang Ginoong Dios, nagasiling: ‘Kaluluoy ang siyudad sang Jerusalem nga ang mga pumuluyo sini mga manugpatay! Ako mismo ang magatumpok sang gatong agod sunugon siya.
Japanese
流血の町、エルサレムはのろわれよ。わたしはその下に薪を積み上げる。
Korean
“ ‘그러므로 나 주 여호와가 말한다. 살인자들의 도시 예루살렘에 화가 있을 것이다. 내가 그 장작더미를 더 높이 쌓고
nl
Wee Jeruzalem, stad van moordenaars. Ik zal het brandhout onder haar opstapelen.
Portuguese
“Portanto, assim diz o Soberano, o Senhor:“Ai da cidade sanguinária!Eu também farei uma pilha de lenha, uma pilha bem alta.
Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai de Jerusalém, cidade sanguinária! Hei de atear ao máximo o fogo debaixo dela!
Romanian
De aceea, aşa vorbeşte Stăpânul Domn:«Vai de cetatea cea vărsătoare de sânge! Drept urmare şi Eu îi voi mări rugul.
Russian
Поэтому так говорит Владыка Вечный:«Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
Поэтому так говорит Владыка Вечный:«Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
Поэтому так говорит Владыка Вечный:«Горе кровавому городу! Я тоже сложу много дров для костра.
Поэтому так говорит Владыка Господь:– Горе кровавому городу!Я тоже сложу много дров для костра.
Swedish
Så säger därför Herren, Herren: Ve över den blodbefläckade staden! Jag ska lägga där ved till ett stort bål.
Thai
“ ‘ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า“ ‘วิบัติแก่กรุงซึ่งนองเลือด!เราก็จะสุมฟืนเป็นกองสูงเช่นกัน
zh-Hans
所以主耶和华说,‘血腥的城啊,你有祸了!我要预备大堆木柴,
所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 祸 哉 ! 这 流 人 血 的 城 , 我 也 必 大 堆 火 柴 ,
zh-Hant
所以主耶和華說,『血腥的城啊,你有禍了!我要預備大堆木柴,