Ezekiel 24:3

Compared across 29 translations

English
Speak a parable against the rebellious house [of Judah] and say to them, ‘Thus says the Lord God,“Put on a pot; put it on and also pour water into it;
And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord God; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:
Speak a parable to the rebellious house and say to them, ‘Thus says the Lord [b]God,“Put on the pot, put it on and also pour water in it;
Your people refuse to obey me. So tell them a story. Say to them, ‘The Lord and King told me,“ ‘ “Put a cooking pot on the fire. Pour water into it.
Tell this rebellious people a parable and say to them: ‘This is what the Sovereign Lord says:“‘Put on the cooking pot; put it on and pour water into it.
Tell this rebellious people a parable and say to them: “This is what the Sovereign Lord says:‘“Put on the cooking pot; put it on and pour water into it.
Then give these rebels an illustration with this message from the Sovereign Lord:“Put a pot on the fire, and pour in some water.
Arabic
وَاضْرِبْ مَثَلاً لِلشَّعْبِ الْمُتَمَرِّدِ وَقُلْ لَهُمْ: هَذَا مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: ضَعِ الْقِدْرَ وَصُبَّ فِيهَا مَاءً.
Danish
Fortæl så mit oprørske folk Israel den her lignelse: Hør, hvad Herren siger: Sæt en gryde over ilden og hæld vand i den. 4-5 Læg så kødstykkerne i: bov, nakke og gode ben, alt det bedste af dyret. Læg godt med brænde under og lad det koge, til det hele er mørt.[b]
German
Und nun erzähl den Israeliten ein Gleichnis! Sag diesem widerspenstigen Volk: So spricht Gott, der Herr:Stell einen Topf auf die Kochstelleund gieß reichlich Wasser hinein!
Spanish
Cuéntale una parábola a este pueblo rebelde, y adviértele que así dice el Señor omnipotente:»“Coloca la olla sobre el fuego y échale agua.
Cuéntale una parábola a este pueblo rebelde, y adviértele que así dice el Señor omnipotente:»“Coloca la olla sobre el fuego y échale agua.
French
Raconte une parabole à la communauté rebelle. Dis-lui :« Voici ce que déclare |le Seigneur, l’Eternel :Prépare la marmite, |mets-la en place |et verses-y de l’eau[b].
Hiligaynon
Dayon isugid ini nga paanggid sa katawhan sang Israel nga mga rebelde, kag pahibalua sila nga ako, ang Ginoong Dios, ang nagasiling sini:“Magbutang ka sang tubig sa kaldero kag isun-ad.
Japanese
さあ、反逆者であるイスラエルに、このたとえを語りなさい。神である主がこう命じる。なべに水を入れ、火にかけて沸騰させなさい。
Korean
너는 거역하는 이 백성들에게 비유를 들어 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 전하라. ‘너희는 가마 하나를 걸고 거기에 물을 붓고 4-5 양떼 중에서 제일 좋은 것을 잡아 고기 의 제일 좋은 부분인 넓적다리와 어깻죽지를 가마에 넣고 뼈 중에서 제일 좋은 것을 골라 그 가마에 가득 채워라. 그리고 가마 밑에 나무를 쌓고 물을 펄펄 끓여 뼈가 물렁물렁할 때까지 삶아라.
nl
Vertel nu het volgende raadsel aan deze opstandige Israëlieten, zeg hun dat de Oppermachtige Here zegt: “Zet een pot met water op het vuur en breng die aan de kook. 4,5 Vul hem met het beste schapenvlees, de lende en schouder en wel van de beste schapen van de kudde en stapel brandhout op het vuur onder de pot. Kook het net zolang totdat het vlees van de beenderen valt.”
Portuguese
Conte a esta nação rebelde uma parábola e diga-lhes: Assim diz o Soberano, o Senhor:“Ponha a panela para esquentar;ponha-a para esquentar com água.
Agora expõe esta parábola a Israel, esse povo rebelde. Diz-lhes o que o Senhor Deus lhes manda comunicar: Põe uma panela com água no fogo, a ferver.
Romanian
Rosteşte o pildă cu privire la această Casă răzvrătită şi spune-i că aşa vorbeşte Stăpânul Domn:«Pune cazanul, pune-l şi toarnă apă în el!
Russian
Поведай этому мятежному народу притчу. Скажи им: Так говорит Владыка Вечный:«Поставь котёл; поставь и налей воды.
Поведай этому мятежному народу притчу. Скажи им: Так говорит Владыка Вечный:«Поставь котёл; поставь и налей воды.
Поведай этому мятежному народу притчу. Скажи им: Так говорит Владыка Вечный:«Поставь котёл; поставь и налей воды.
Поведай этому мятежному дому притчу. Скажи им: «Так говорит Владыка Господь:Поставь котел; поставьи налей воды.
Swedish
Ge det upproriska släktet denna liknelse, säg: ’Så säger Herren, Herren: Sätt på en gryta, sätt på den och häll vatten i den!
Thai
จงกล่าวคำอุปมาแก่พงศ์พันธุ์ที่ชอบกบฏนี้ว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า“ ‘จงตั้งหม้อขึ้นแล้วเทน้ำใส่
zh-Hans
你要向叛逆的以色列人说比喻,告诉他们,主耶和华这样说,“‘把锅放在火上,里面倒进水,
要 向 这 悖 逆 之 家 设 比 喻 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 将 锅 放 在 火 上 , 放 好 了 , 就 倒 水 在 其 中 ;
zh-Hant
你要向叛逆的以色列人說比喻,告訴他們,主耶和華這樣說,『把鍋放在火上,裡面倒進水,