Ezekiel 21 : 32

Ezekiel 21:32

Compared across 29 translations

English
You will be fuel for the fire; your blood will be in the midst of the land. You will not be remembered, for I the Lord have spoken.’”
Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I the Lord have spoken it.
You will be [y]fuel for the fire; your blood will be in the midst of the land. You will not be remembered, for I, the Lord, have spoken.’”
You will be burned in the fire. Your blood will be spilled in your land. You will not be remembered anymore.I have spoken. I am the Lord.” ’ ”
You will be fuel for the fire, your blood will be shed in your land,you will be remembered no more; for I the Lord have spoken.’”
You will be fuel for the fire, your blood will be shed in your land,you will be remembered no more; for I the Lord have spoken.”’
You will be fuel for the fire, and your blood will be spilled in your own land.You will be utterly wiped out, your memory lost to history, for I, the Lord, have spoken!”
Arabic
فَتَكُونِينَ وَقُوداً لِلنَّارِ، وَيَهْطِلُ دَمُكِ فِي وَسَطِ الأَرْضِ، وَلا تُذْكَرِينَ فِيمَا بَعْدُ لأَنِّي أَنَا الرَّبُّ تَكَلَّمْتُ».
Danish
Landet vil ligge i ruiner, indtil den rette hersker kommer, som jeg vil overdrage magten til.[c]
German
Trümmer, Trümmer, ich lege alles in Trümmer! Doch dies wird nicht eher geschehen, bis der kommt, den ich dazu beauftragt habe. Ihm werde ich das Gericht übergeben.[d]« Das Schwert trifft die Ammoniter
Spanish
Serás pasto del fuego; salpicaré con tu sangre todo el país, y borraré tu memoria de la faz de la tierra. Yo, el Señor, lo he dicho”».
Serás pasto para el fuego; salpicaré con tu sangre todo el país, y borraré tu memoria de la faz de la tierra. Yo, el Señor, lo he dicho”».
French
Des ruines, des ruines ! J’en ferai des ruines comme jamais il n’y en a eu, et ce, jusqu’à ce que vienne celui à qui appartient le gouvernement et à qui je le remettrai. » Le châtiment des Ammonites
Hiligaynon
Mangin gatong kamo, kag ang inyo dugo magaagay sa inyo duta. Wala sing may magdumdom sa inyo. Matabo gid ini, kay ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.”
Japanese
おまえたちは火に注がれる油で、その血が自分の国で流される。おまえたちは一掃されて、歴史から完全に忘れ去られる。主であるわたしが、こう語ったからだ。」
Korean
너는 불쏘시개가 되고 네 피는 너의 땅에 쏟아질 것이니 너를 기억하는 자가 다시는 없을 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.’ ”
nl
U bent de brandstof voor het vuur, uw bloed zal in uw eigen land worden vergoten en u zult volledig worden weggevaagd. Uw naam zal nog slechts verleden tijd zijn. Want Ik, de Here, heb het gezegd.”’
Portuguese
Vocês serão combustível para o fogo, seu sangue será derramado em sua terrae vocês não serão mais lembrados; porque eu, o Senhor, falei”.
Vocês tornar-se-ão no carburante desse fogo; o vosso sangue será derramado na vossa própria terra, donde desaparecerá até a memória da vossa presença. Sou eu, o Senhor, quem disse isto!”
Romanian
Vei cădea pradă focului, sângele tău va fi vărsat în mijlocul ţăriişi nu vei mai fi pomenită, căci Eu, Domnul, am vorbit!»“
Russian
Будешь ты топливом для костра, будет кровь твоя литься на землю,вспоминать о тебе не будут; ведь Я, Вечный, так сказал».
Будешь ты топливом для костра, будет кровь твоя литься на землю,вспоминать о тебе не будут; ведь Я, Вечный, так сказал».
Будешь ты топливом для костра, будет кровь твоя литься на землю,вспоминать о тебе не будут; ведь Я, Вечный, так сказал».
Будешь ты топливом для костра,будет кровь твоя литься на землю,вспоминать о тебе не будут;ведь Я, Господь, так сказал».
Swedish
Du är veden till elden, och ditt blod ska utgjutas i landet. Ingen ska mer komma ihåg dig. Jag, Herren, har talat.’ ”
Thai
เจ้าจะเป็นเชื้อฟืนให้ไฟเลือดของเจ้าจะหลั่งชโลมในดินแดนของเจ้าจะไม่มีใครจดจำเจ้าอีกเพราะเราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ลั่นวาจาไว้’ ”
zh-Hans
你们必被当作柴焚烧,你们的血必流在自己的土地上,无人再记得你们。因为这是我耶和华说的。’”
你 必 当 柴 被 火 焚 烧 , 你 的 血 必 流 在 国 中 , 你 必 不 再 被 记 念 , 因 为 这 是 我 ─ 耶 和 华 说 的 。
zh-Hant
你們必被當作柴焚燒,你們的血必流在自己的土地上,無人再記得你們。因為這是我耶和華說的。』」