Ezekiel 21:15
Compared across 27 translations
English
so that hearts may melt, and many will fall at their gates. I have given the glittering sword. Ah! It is made [to flash] like lightning; it is pointed and sharpened for slaughter.
I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter.
that their hearts may melt, and many fall at all their gates. I have given the glittering sword. Ah! It is made for striking like lightning, it is wrapped up in readiness for slaughter.
People’s hearts will melt away in fear. Many will be wounded or killed.I have prepared the sword to kill people at all their city gates.Look! It strikes like lightning. It is in the killer’s hand.
So that hearts may melt with fear and the fallen be many,I have stationed the sword for slaughter[b] at all their gates.Look! It is forged to strike like lightning, it is grasped for slaughter.
So that hearts may melt with fear and the fallen be many,I have stationed the sword for slaughter[b] at all their gates.Look! It is forged to strike like lightning, it is grasped for slaughter.
Let their hearts melt with terror, for the sword glitters at every gate.It flashes like lightning and is polished for slaughter!
Arabic
لِكَيْ تَذُوبَ الْقُلُوبُ، فَيَتَهَاوَى كَثِيرُونَ صَرْعَى عِنْدَ كُلِّ بَوَّابَاتِهِمْ. لِهَذَا جَرَّدْتُ سَيْفاً مُتَقَلِّباً بَرَّاقاً مَصْقُولاً مُتَأَهِّباً لِلذَّبْحِ.
Spanish
para que el corazón desfallezca y aumente el número de víctimas.Ya he colocado en las puertas la espada asesina.[c]Es la espada bruñida para centellear y afilada para matar.
para que el corazón desfallezca y aumente el número de víctimas.Ya he colocado en las puertas la espada asesina.[c]Es la espada bruñida para centellear y afilada para matar.
French
Si elle est aiguisée, |c’est en vue d’un massacreet elle est bien polie |pour lancer des éclairs.Peut-on se réjouir |du sceptre de mon fils ?L’épée méprise |un tel morceau de bois[d] !
Hiligaynon
Magakurog sila sa kahadlok kag madamo ang malaglag sa ila. Ginbutang ko na ang espada sa mga puwertahan sang ila siyudad sa pagpatay sa ila. Nagaigrab ini pareho sang kilat kag handa sa pagpamatay.
Japanese
彼らを震え上がらせよ。抜き放たれた剣が、どの家の門口でも光っている。その鋭い刃先が、人を切り殺そうと、いなずまのように光っている。
Korean
이 칼이 많은 사람들을 낙담하게 하고 엎드러지게 할 것이다. 그래서 내가 성문마다 번쩍번쩍하는 칼을 두었다. 그것이 번개처럼 번쩍거리며 죽일 준비를 하고 있다.
nl
Hun harten zullen wegsmelten van angst en velen zullen omkomen, want bij elke poort glanst het zwaard. Het flikkert als een bliksemschicht en is vlijmscherp, klaar voor de slachting.
Portuguese
Assim, para que os corações se derretam e muitos sejam os caídos,coloquei a espada para a matança junto a todas as suas portas.Ah! Ela foi feita para luzir como relâmpago;é empunhada firmemente para a matança.
Os seus corações vão derreter-se de terror, porque uma espada faísca à porta de cada casa; cintila como um relâmpago; está devidamente afiada para executar a matança planeada.
Romanian
Pentru ca inimile să se descurajeze şi mulţi să se poticnească,am pus sabia pentru înjunghiere[d] la toate porţile lor.Ah, ea este făcută să scânteieze ca fulgerul şi este lustruită pentru măcel!
Russian
чтобы сердцам изнемочь, и умножиться павшим.Лезвие меча Я приставил ко всем их вратам.Увы! Он сделан, чтобы сверкать, он очищен для бойни.
чтобы сердцам изнемочь, и умножиться павшим.Лезвие меча Я приставил ко всем их вратам.Увы! Он сделан, чтобы сверкать, он очищен для бойни.
чтобы сердцам изнемочь, и умножиться павшим.Лезвие меча Я приставил ко всем их вратам.Увы! Он сделан, чтобы сверкать, он очищен для бойни.
чтобы сердцам изнемочь,и умножиться павшим.Лезвие21:15 Смысл этого слова в еврейском тексте неясен. мечаЯ приставил ко всем их вратам.Увы! Он сделан, чтобы сверкать,он очищен21:15 Так в одной из древних текстовых традиций; в еврейском тексте: «обернут». для бойни.
Swedish
så att deras hjärtan smälter av ångest och många faller. Mot alla deras portar har jag satt en dråpares svärd. Ve! Det är gjort för att blixtra och draget för att slakta.
Thai
หัวใจของเขาจึงฝ่อลงด้วยความกลัวและผู้คนล้มตายเป็นเบือเราได้ตั้งดาบเข่นฆ่า[a]ไว้ที่ประตูทุกบานดาบนั้นถูกกวัดแกว่งเปล่งประกายดั่งสายฟ้าถูกกุมไว้เพื่อการเข่นฆ่า
zh-Hans
使他们吓得肝胆俱裂,许多人倒在家门口。我已赐下这亮如闪电的刀,用来杀戮。
我 设 立 这 恐 吓 人 的 刀 , 攻 击 他 们 的 一 切 城 门 , 使 他 们 的 心 消 化 , 加 增 他 们 跌 倒 的 事 。 哎 ! 这 刀 造 得 像 闪 电 , 磨 得 尖 利 , 要 行 杀 戮 。
zh-Hant
使他們嚇得肝膽俱裂,許多人倒在家門口。我已賜下這亮如閃電的刀,用來殺戮。