Ezekiel 21:12
Compared across 30 translations
English
Cry out and wail, son of man, for it is against My people; it is against all the princes of Israel. They are thrown to the sword along with My [terrified] people. Therefore strike your thigh and strike your chest [in grief].
Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh.
“Yell out and wail, son of man. The sword is against my people!The princes of Israel and my people—abandoned to the sword!Wring your hands! Tear out your hair!
Cry out and wail, son of man; for it is against My people, it is against all the officials of Israel. They are delivered over to the sword with My people, therefore strike your thigh.
Son of man, cry out and weep. The sword is against my people. It is against all the princes of Israel.It will kill them along with the rest of my people. So beat your chest in sorrow.
Cry out and wail, son of man, for it is against my people; it is against all the princes of Israel.They are thrown to the sword along with my people.Therefore beat your breast.
Cry out and wail, son of man, for it is against my people; it is against all the princes of Israel.They are thrown to the sword along with my people.Therefore beat your breast.
“Son of man, cry out and wail; pound your thighs in anguish,for that sword will slaughter my people and their leaders— everyone will die!
Arabic
اُصْرُخْ وَأَعْوِلْ يَا ابْنَ آدَمَ لأَنَّهُ يَتَسَلَّطُ عَلَى شَعْبِي وَعَلَى كُلِّ رُؤَسَاءِ إِسْرَائِيلَ؛ يَتَعَرَّضُ شَعْبِي لأَهْوَالٍ مِنْ جَرَّاءِ هَذَا السَّيْفِ، لِذَلِكَ اضْرِبْ عَلَى صَدْرِكَ فَزَعاً.
Danish
Og når de spørger dig, hvorfor du sørger, skal du svare: ‚Fordi Herren har givet mig dårlige nyheder om noget, der snart vil ske. Når det går i opfyldelse, vil alle tabe modet og ryste af skræk. Ja, ulykken er på vej! Det sker snart, siger Herren!’ ”
German
Wenn sie dich fragen: ›Warum stöhnst du?‹, dann antworte ihnen: ›Ich habe eine schlechte Nachricht. Wer sie hört, vergeht vor Angst, wie gelähmt lässt er die Hände sinken, ihm klopft das Herz bis zum Hals, und die Knie schlottern. Die Zeit ist gekommen, bald schon wird es geschehen. Darauf gibt euch Gott, der Herr, sein Wort.‹«
Spanish
»”¡Grita y gime, hijo de hombre, que la espada se perfila contra mi pueblo y contra todos los jefes de Israel!Han sido arrojados contra ella, lo mismo que mi pueblo. Por eso, ¡date golpes de pecho!
»”¡Grita y gime, hijo de hombre, que la espada se perfila contra mi pueblo y contra todos los jefes de Israel!Han sido arrojados contra ella, lo mismo que mi pueblo. Por eso, ¡date golpes de pecho!
French
Et s’ils viennent te dire : « Pourquoi donc gémis-tu ? » voici, tu répondras : « C’est à cause d’une nouvelle qui va venir : tous les cœurs vont perdre courage, tous les bras faibliront, tous les esprits se troubleront, tous les genoux flageoleront. Oui, elle vient cette nouvelle, elle va se réaliser, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. » Le chant de l’épée du massacre
Hiligaynon
“Tawo, maghibi ka sing tudo kag pukpuka ang imo dughan sa kasubo kay ina nga espada magapatay sa akon katawhan nga mga Israelinhon kag sa ila mga pangulo.
Japanese
人の子よ、さあ、人目もはばからず泣きわめけ。その剣で、わたしの民と指導者がみな殺されるからだ。みな同じように死ぬ。
Korean
“사람의 아들아, 너는 부르짖고 통곡하라. 이것은 내 백성을 칠 칼이며 이스라엘의 지도자들을 칠 칼이다. 그들과 내 백성은 모두 칼날에 죽을 것이다. 그러므로 너는 [b]가슴을 치고 슬퍼하여라.
nl
Mensenzoon, sla uzelf als teken van verslagenheid op uw dij, want dat zwaard zal mijn volk en al zijn leiders doden. Iedereen, zonder uitzondering, zal sterven.
Portuguese
Clame e grite, filho do homem, pois ela está contra o meu povo;está contra todos os príncipes de Israel.Eles e o meu povo são atirados contra a espada.Lamente-se, pois; bata no peito.
Homem mortal, bate no peito em sinal de profunda consternação, porque essa espada matará o meu povo e todos os seus chefes. Todos, por igual, morrerão.
Romanian
Strigă şi tânguieşte-te, fiul omului, căci ea este scoasă împotriva poporului Meu şi împotriva tuturor prinţilor lui Israel;ei sunt daţi sabiei împreună cu poporul Meu. De aceea loveşte-ţi coapsa![b]
Russian
Смертный, кричи и плачь, ведь он обратится на Мой народ; на вождей Исраила он обратится.Под меч они будут брошены вместе с Моим народом.Так бей себя в грудь от горя.
Смертный, кричи и плачь, ведь он обратится на Мой народ; на вождей Исраила он обратится.Под меч они будут брошены вместе с Моим народом.Так бей себя в грудь от горя.
Смертный, кричи и плачь, ведь он обратится на Мой народ; на вождей Исроила он обратится.Под меч они будут брошены вместе с Моим народом.Так бей себя в грудь от горя.
Сын человеческий, кричи и плачь,ведь он обратится на Мой народ;на вождей Израиля он обратится.Под меч они будут брошенывместе с Моим народом.Так бей себя в грудь от горя.
Swedish
Ropa och jämra dig, du människa, för det drabbar mitt folk och alla Israels furstar. Tillsammans med mitt folk kastas de åt svärdet. Slå dig därför för ditt bröst.[c]
Thai
บุตรมนุษย์เอ๋ย จงร้องไห้คร่ำครวญเถิดเพราะดาบนั้นฟาดฟันประชากรของเรามันห้ำหั่นบรรดาเจ้านายของอิสราเอลพวกเขาตกเป็นเหยื่อคมดาบพร้อมกับประชากรของเราฉะนั้นจงตีอกชกตัวตนเอง
zh-Hans
人子啊,号啕大哭吧,因为这刀要攻击我的子民和所有以色列的首领,他们都要死于刀下。所以你要捶胸顿足。
人 子 啊 , 你 要 呼 喊 哀 号 , 因 为 这 刀 临 到 我 的 百 姓 和 以 色 列 一 切 的 首 领 。 他 们 和 我 的 百 姓 都 交 在 刀 下 , 所 以 你 要 拍 腿 叹 息 。
zh-Hant
人子啊,號啕大哭吧,因為這刀要攻擊我的子民和所有以色列的首領,他們都要死於刀下。所以你要捶胸頓足。