Ezekiel 21:11
Compared across 28 translations
English
The sword [of Babylon] is ready to be polished so that it may be handled and put to use; the sword is sharpened and polished to be put in the hand of the slayer (Nebuchadnezzar).
And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
“‘The sword is made to glisten, to be held and brandished.It’s sharpened and polished, ready to be brandished by the killer.’
It is given to be polished, that it may be handled; the sword is sharpened and polished, to give it into the hand of the slayer.
The Lord says,“I have told Nebuchadnezzar to shine his sword. It is in his hand.It has been sharpened and shined. It is ready for the killer’s hand.
“‘The sword is appointed to be polished, to be grasped with the hand;it is sharpened and polished, made ready for the hand of the slayer.
‘“The sword is appointed to be polished, to be grasped with the hand;it is sharpened and polished, made ready for the hand of the slayer.
Yes, the sword is now being sharpened and polished; it is being prepared for the executioner.
Arabic
قَدْ أُعْطِيَ السَّيْفُ لِيُصْقَلَ وَيُجَرَّدَ بِالْكَفِّ، وَهَا هُوَ بَعْدَ سَنِّهِ وَصَقْلِهِ يُسَلَّمُ لِيَدِ الْقَاتِلِ.
Danish
Du menneske, i folkets påhør skal du sukke af sorg med sønderknust hjerte.
German
Und du, Mensch, stöhne, dass die Israeliten es hören, stöhne voller Verzweiflung, als würde dir das Herz brechen!
Spanish
La bruñeron y la afilaron para ponerla en manos del asesino.
La bruñeron y la afilaron para ponerla en manos del asesino.
French
Et toi, fils d’homme, va pousser des gémissements. Le cœur brisé[c], oui, pousse sous leurs yeux d’amers gémissements.
Hiligaynon
Ginbaid ko ang akon espada kag ginpahining, kag handa na ini nga gamiton sa pagpamatay.
Korean
그 칼이 쓰기에 좋도록 잘 갈리고 닦아져서 살육자의 손에 들어가려고 날카롭게 번쩍거린다.’
Portuguese
“A espada foi destinada a ser polida, a ser pega com as mãos;está afiada e polida, preparada para que a maneje a mão do matador.
Agora ela já está pronta para ser posta nas mãos do algoz.
Romanian
El a dat-o să fie lustruită şi să poată fi ţinută în mână.Ea este o sabie ascuţită şi lustruită ca să fie pusă în mâna celui ce ucide.
Russian
– Меч дан, чтобы его очистили, чтобы в руке зажали;и наточен он, и очищен, чтобы лечь губителю в руку.
– Меч дан, чтобы его очистили, чтобы в руке зажали;и наточен он, и очищен, чтобы лечь губителю в руку.
– Меч дан, чтобы его очистили, чтобы в руке зажали;и наточен он, и очищен, чтобы лечь губителю в руку.
Меч дан, чтобы его очистили,чтобы в руке зажали;и наточен он, и очищен,чтобы лечь губителю в руку.
Swedish
Svärdet är lämnat att poleras, att gripas med handen. Svärdet har slipats och polerats, gjorts i ordning för en dråpares hand.
Thai
“ ‘ดาบถูกลับไว้คมกริบกุมไว้มั่นกระชับมือลับให้ขึ้นเงาไว้แล้วเตรียมพร้อมอยู่ในมือเพชฌฆาต
zh-Hans
这刀已交给人去擦亮,好握在手中,这刀已磨快擦亮,预备交给屠杀的人。
这 刀 已 经 交 给 人 擦 亮 , 为 要 应 手 使 用 。 这 刀 已 经 磨 快 擦 亮 , 好 交 在 行 杀 戮 的 人 手 中 。
zh-Hant
這刀已交給人去擦亮,好握在手中,這刀已磨快擦亮,預備交給屠殺的人。