Ezekiel 19:9

Compared across 29 translations

English
‘They put him in a cage with hooks and chainsAnd brought him to the king of Babylon;They brought him in hunting netsSo that his voice would be heard no moreOn the mountains of Israel.
And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.
‘They put him in a cage with hooksAnd brought him to the king of Babylon;They brought him in hunting netsSo that his voice would be heard no moreOn the mountains of Israel.
They used hooks to pull him into a cage. They brought him to the king of Babylon.They put him in prison. So his roar was not heard anymore on the mountains of Israel.
With hooks they pulled him into a cage and brought him to the king of Babylon.They put him in prison, so his roar was heard no longer on the mountains of Israel.
With hooks they pulled him into a cage and brought him to the king of Babylon.They put him in prison, so his roar was heard no longer on the mountains of Israel.
With hooks, they dragged him into a cage and brought him before the king of Babylon.They held him in captivity, so his voice could never again be heard on the mountains of Israel.
Arabic
فَسَاقُوهُ بِخَزَائِمَ وَزَجُّوهُ فِي قَفَصٍ وَأَحْضَرُوهُ إِلَى مَلِكِ بَابِلَ، وَاعْتَقَلُوهُ فِي قِلاعٍ لِكَيْلا تَتَرَدَّدَ أَصْدَاءُ صَوْتِهِ بَعْدُ فَوْقَ جِبَالِ إِسْرَائِيلَ.
Danish
sat i bur og ført bort til Babylon.[b]Der blev han bevogtet, aldrig mere hørtes hans brøl i Israels bjergland.
German
An Haken zerrten sie ihn in einen Käfigund brachten ihn zum König von Babylonien.Dort hielt man ihn gefangen,denn seine Stimme sollte nicht mehrauf den Bergen Israels zu hören sein.
Spanish
Encadenado y enjaulado lo llevaron ante el rey de Babilonia.Enjaulado lo llevaron para que no se oyeran sus rugidos en los cerros de Israel.
Encadenado y enjaulado lo llevaron ante el rey de Babilonia.Enjaulado lo llevaron para que no se oyeran sus rugidos en los cerros de Israel.
French
Puis on le mit en cage, |des crochets aux narines,et on le conduisit |au roi de Babylone,et on l’emprisonna |dans une forteressepour qu’on n’entende plus |tous ses rugissementssur les monts d’Israël. La complainte de la vigne
Hiligaynon
Ginkaw-itan nila siya kag gin-guyod pasulod sa hawla, kag gindala sa hari sang Babilonia. Ginpriso nila siya, gani indi na mabatian ang iya pagngurob sa kabukiran sang Israel.
Japanese
そして彼を檻に入れ、バビロン王の前に連れて行った。彼は捕囚となり、その声は二度とイスラエルの山々で聞かれなくなった。
Korean
갈고리에 꿰어서 철망 속에 넣고바빌로니아 왕에게 끌고 가감옥에 넣었으니다시는 그 울음 소리가이스라엘 산에 들리지 않았네.
nl
Zij sloten hem op in een kooi en brachten hem zo voor de koning van Babel. Daar werd hij gevangengezet, zodat zijn gebrul niet meer werd gehoord in de bergen van Israël.
Portuguese
Com ganchos elas o puxaram para dentro de uma jaulae o levaram ao rei da Babilônia.Elas o colocaram na prisão,de modo que não se ouviu mais o seu rugido nos montes de Israel.
Fizeram-no entrar numa jaula e levaram-no à presença do rei da Babilónia. No cativeiro a sua voz nunca mais ecoaria através das montanhas de Israel.
Romanian
L-au pus într-o cuşcă, în lanţuri, l-au dus la împăratul Babilonuluişi l-au aşezat în temniţă, ca să nu i se mai audă glasul pe munţii lui Israel.
Russian
Крюками в клетку его втащили и отвезли к царю Вавилона;посадили его под стражу, чтобы рёв его больше не раздавался над горами Исраила.[b]
Крюками в клетку его втащили и отвезли к царю Вавилона;посадили его под стражу, чтобы рёв его больше не раздавался над горами Исраила.[b]
Крюками в клетку его втащили и отвезли к царю Вавилона;посадили его под стражу, чтобы рёв его больше не раздавался над горами Исроила.[b]
Крюками в клетку его втащилии отвезли к царю Вавилона;посадили его под стражу,чтобы рев его больше не раздавалсянад горами Израиля.
Swedish
Med krokar satte de honom i en bur och tog med honom till kungen i Babylon. De spärrade in honom, så att hans rytande aldrig mer skulle höras på Israels berg.
Thai
เขาถูกลากด้วยขอเกี่ยวไปขังไว้ในกรงถูกนำตัวไปเข้าเฝ้ากษัตริย์บาบิโลนเขาถูกขังไว้ในคุกจึงไม่ได้ยินเสียงคำรามของเขาบนภูเขาทั้งหลายของอิสราเอลอีกต่อไป
zh-Hans
他们用钩子钩住它,关进笼里,解送到巴比伦王那里囚禁起来。于是,在以色列的山岭上再也听不见他的吼声。
他 们 用 钩 子 钩 住 他 , 将 他 放 在 笼 中 , 带 到 巴 比 伦 王 那 里 , 将 他 放 入 坚 固 之 所 , 使 他 的 声 音 在 以 色 列 山 上 不 再 听 见 。
zh-Hant
他們用鉤子鉤住牠,關進籠裡,解送到巴比倫王那裡囚禁起來。於是,在以色列的山嶺上再也聽不見他的吼聲。