Ezekiel 19:12
Compared across 29 translations
English
‘But the vine was uprooted in [godly] wrath [by His representative]And it was thrown down to the ground;The east wind dried up its fruit.Its strong branch was broken offSo that it withered;The fire [of God’s judgment] consumed it.
But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.
‘But it was plucked up in fury;It was cast down to the ground;And the east wind dried up its fruit.Its [g]strong branch [h]was torn offSo that [i]it withered;The fire consumed it.
But Nebuchadnezzar became angry. He pulled it up by its roots. He threw it to the ground.The east wind dried it up. Its fruit was stripped off.Its strong branches dried up. And fire destroyed them.
But it was uprooted in fury and thrown to the ground.The east wind made it shrivel, it was stripped of its fruit;its strong branches withered and fire consumed them.
But it was uprooted in fury and thrown to the ground.The east wind made it shrivel, it was stripped of its fruit;its strong branches withered and fire consumed them.
But the vine was uprooted in fury and thrown down to the ground.The desert wind dried up its fruit and tore off its strong branches,so that it withered and was destroyed by fire.
Arabic
لَكِنَّهَا اقْتُلِعَتْ بِحَنَقٍ وَطُرِحَتْ عَلَى الأَرْضِ، فَيَبَّسَتِ الرِّيحُ الشَّرْقِيَّةُ أَثْمَارَهَا، وَقَصَفَتْ فُرُوعَهَا الْقَوِيَّةَ حَتَّى جَفَّتْ فَالْتَهَمَتْهَا النِّيرَانُ.
Danish
Men den blev rykket op med rode og smidt på jorden i vrede.Østenvinden udtørrede dens frugter, grenene visnede og blev fortæret af ild.
German
Doch schließlich riss man ihn im Zorn aus dem Bodenund warf ihn fort.Der heiße Ostwind trocknete ihn aus,seine Früchte wurden abgerissen.Sein kräftiger Stamm verdorrteund wurde vom Feuer verzehrt.
Spanish
Pero fue desarraigada con furia y arrojada al suelo.El viento del este la dejó marchita, y la gente le arrancó sus frutos.Secas quedaron sus vigorosas ramas, y fueron consumidas por el fuego.
Pero fue desarraigada con furia y arrojada por el suelo.El viento del este la dejó marchita, y la gente le arrancó sus frutos.Secas quedaron sus vigorosas ramas, y fueron consumidas por el fuego.
French
Mais elle a été arrachée |avec fureur,on l’a jetée par terre.Le vent d’orient[f] |a desséché ses fruits |qui sont tombés,ses rameaux vigoureux |se sont flétris,le feu les a brûlés.
Hiligaynon
Pero may naggabot sini tungod sa kaakig, kag ginhaboy sa duta. Nahuyos ang iya mga bunga tungod sang mainit nga hangin halin sa sidlangan. Nalaya ang iya mabakod nga mga sanga kag dayon gintutdan ini.
Japanese
だが、そのぶどうの木も憤りで根こそぎ引き抜かれ、地に投げ捨てられた。枝は強い東風に折られて枯れ、実も焼かれてしまった。
Korean
분노의 손에 뽑혀 땅에 던져지자동풍이 그 과실을 말렸고튼튼한 가지들은 꺾이고 말라서불타고 말았네.
nl
Maar in toorn werd de wijnstok uit de grond gerukt en neergeworpen. Haar ranken waren geknakt en verdorden door een harde oostenwind, haar vruchten werden verbrand.
Portuguese
Mas foi desarraigada com fúria e atirada ao chão.O vento oriental a fez murchar, seus frutos foram arrancados,seus fortes galhos secaram e o fogo os consumiu.
No entanto, essa videira foi arrancada com fúria e deitada ao chão. Os seus ramos foram quebrados e secaram com a ajuda dum forte vento oriental. O seu fruto foi todo queimado com fogo.
Romanian
Dar a fost smulsă cu furie şi aruncată la pământ.Vântul de răsărit a făcut-o să se ofilească, roadele i-au fost zdrobite,iar mlădiţele ei cele tari s-au uscat şi au fost arse de foc.
Russian
Но была она с яростью вырвана и на землю повергнута.Восточный ветер её иссушил, и плоды с неё обобрали;её крепкие ветви засохли, и поглотил их огонь.
Но была она с яростью вырвана и на землю повергнута.Восточный ветер её иссушил, и плоды с неё обобрали;её крепкие ветви засохли, и поглотил их огонь.
Но была она с яростью вырвана и на землю повергнута.Восточный ветер её иссушил, и плоды с неё обобрали;её крепкие ветви засохли, и поглотил их огонь.
Но была она с яростью вырванаи на землю повергнута;восточный ветер ее иссушил,и плоды с нее обобрали;ее крепкие ветви засохли,и поглотил их огонь.
Swedish
Men den rycktes upp i vrede och kastades på marken. Dess frukt torkade ut i östanvinden. De starka grenarna bröts av, vissnade och förtärdes av elden.
Thai
แต่มันถูกถอนรากขึ้นมาด้วยโทสะอันแรงกล้าและถูกเหวี่ยงทิ้งลงกับพื้นลมตะวันออกทำให้มันเหี่ยวเฉาผลของมันถูกปลิดไปกิ่งก้านแข็งแรงของมันเหี่ยวเฉาและไฟก็เผาผลาญมัน
zh-Hans
但它被愤怒地连根拔起,抛在地上。东风吹干了它的果实,粗壮的枝干折断枯干,被火焚烧。
但 这 葡 萄 树 因 忿 怒 被 拔 出 摔 在 地 上 ; 东 风 吹 乾 其 上 的 果 子 , 坚 固 的 枝 干 折 断 枯 乾 , 被 火 烧 毁 了 ;
zh-Hant
但它被憤怒地連根拔起,拋在地上。東風吹乾了它的果實,粗壯的枝幹折斷枯乾,被火焚燒。