Ezekiel 18 : 16

Ezekiel 18:16

Compared across 29 translations

English
or oppress anyone, or take anything in pledge, or commit robbery, but he gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing,
Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
or oppress anyone, or retain a pledge, or commit robbery, but he gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing,
He does not treat anyone badly. He does not make people give him something to prove they will pay back what they owe him.He does not steal. Instead, he gives his food to hungry people. He provides clothes for those who are naked.
He does not oppress anyone or require a pledge for a loan.He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.
He does not oppress anyone or require a pledge for a loan.He does not commit robbery, but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.
He does not exploit the poor, but instead is fair to debtors and does not rob them. He gives food to the hungry and provides clothes for the needy.
Arabic
وَلَمْ يَظْلِمْ أَحَداً، وَلَمْ يَحْتَفِظْ بِرَهْنٍ وَلَمْ يَسْلِبْ قَطُّ، بَلْ أَطْعَمَ خُبْزَهُ لِلْجَائِعِ وَكَسَا الْعُرْيَانَ ثَوْباً.
Danish
De viser barmhjertighed imod dem, de låner ud til, og de nægter ikke at give de fattige deres pant tilbage. De stjæler ikke, men giver mad og tøj til dem, der er i nød.
German
er unterdrückt und beraubt niemanden. Wenn ihm ein Mensch etwas schuldet, verlangt er dafür kein Pfand. Den Hungrigen gibt er zu essen, und er versorgt die mit Kleidung, die kaum etwas anzuziehen haben.
Spanish
no oprime a nadie, no roba, devuelve la prenda al deudor, da de comer al hambriento y viste al desnudo;
no oprime a nadie, no roba, devuelve la prenda al deudor, da de comer al hambriento y viste al desnudo;
French
Il n’exploite personne, ne retient pas de gage, ne commet pas de vol, mais il donne son pain à celui qui a faim et des vêtements à celui qui n’en a pas.
Hiligaynon
Wala siya nagapamigos, kag wala siya nagakuha sang garantiya sang mga nakautang sa iya. Wala siya nagapangawat kundi ginapakaon niya ang mga ginagutom kag ginahatagan sang bayo ang mga wala sing bayo.
Japanese
借りる者を公平に扱い、不当な取り立てをせず、飢えている者に食べさせ、裸の者には着せ、
Korean
사람을 학대하거나 돈을 빌려 주고 전당물을 잡지 않으며 남의 것을 강제로 빼앗지 않고 굶주린 자에게 먹을 것을 주며 벗은 자에게 옷을 입히고
nl
en eerlijk is tegenover hen die van hem lenen, zonder hen te bestelen, maar in plaats daarvan de hongerigen voedsel en de noodlijdenden kleding geeft;
Portuguese
Não oprime a ninguém, nem exige garantia para um empréstimo.Não comete roubos,mas dá a sua comida aos famintose fornece roupas aos despidos.
se for leal para com os que lhe devem alguma coisa e não os defraudar, se souber alimentar os que têm fome e cobrir os que não têm com que se vestir,
Romanian
nu asupreşte pe nimeni, nu reţine garanţia, nu comite jaf, dă din pâinea lui celui flămând şi îl îmbracă cu o haină pe cel gol.
Russian
никого не притесняет,не требует залога,не грабит,даёт свой хлеб голодными одевает нагих,
никого не притесняет,не требует залога,не грабит,даёт свой хлеб голодными одевает нагих,
никого не притесняет,не требует залога,не грабит,даёт свой хлеб голодными одевает нагих,
никого не притесняет,не требует залога,не грабит,дает свой хлеб голодными одевает нагих,
Swedish
inte förtrycker någon eller tar pant, inte roffar åt sig, utan ger den hungrige mat och kläder åt den nakne,
Thai
เขาไม่ได้ข่มเหงรังแกผู้ใดหรือเรียกร้องของประกันในการกู้ยืมเขาไม่ได้ปล้นชิงแต่ให้อาหารแก่ผู้หิวโหยและให้เครื่องนุ่งห่มแก่ผู้ที่เปลือยกาย
zh-Hans
不欺压他人,不扣留抵押品,不抢夺财物,反而给饥饿的人食物吃,给赤身露体的人衣服穿,
未 曾 亏 负 人 , 未 曾 取 人 的 当 头 , 未 曾 抢 夺 人 的 物 件 , 却 将 食 物 给 饥 饿 的 人 吃 , 将 衣 服 给 赤 身 的 人 穿 ,
zh-Hant
不欺壓他人,不扣留抵押品,不搶奪財物,反而給饑餓的人食物吃,給赤身露體的人衣服穿,