Ezekiel 18:15
Compared across 29 translations
English
He does not eat [food set before idols] at the mountain shrines or raise his eyes to the idols of the house of Israel, or defile his neighbor’s wife,
That hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour's wife,
He does not eat at the mountain shrines or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, or defile his neighbor’s wife,
“Suppose he does not eat at the mountain temples. And he does not worship the statues of Israel’s gods. He does not sleep with another man’s wife.
“He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of Israel.He does not defile his neighbor’s wife.
‘He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of Israel.He does not defile his neighbour’s wife.
This son refuses to worship idols on the mountains and does not commit adultery.
Arabic
فَلَمْ يَأْكُلْ عَلَى الْجِبَالِ أَمَامَ الأَصْنَامِ، وَلَمْ يَلْتَفِتْ إِلَى أَصْنَامِ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ لِيَعْبُدَهَا، وَلَمْ يَزْنِ مَعَ امْرَأَةِ جَارِهِ،
Danish
De deltager ikke i afgudsofringer på højene og begår ikke ægteskabsbrud.
German
Bei den Götzen, die das Volk Israel verehrt, sucht er keine Hilfe. Auch an den Opfermahlzeiten, die ihnen zu Ehren auf den Bergen veranstaltet werden, beteiligt er sich nicht. Er vergreift sich nicht an der Frau eines anderen Mannes,
Spanish
pues no participa de los banquetes idolátricos en los cerros, ni eleva plegarias a los ídolos de Israel, ni deshonra a la mujer de su prójimo;
pues no participa de los banquetes idolátricos en los cerros, ni eleva plegarias a los ídolos de Israel, ni deshonra a la mujer de su prójimo;
French
Il ne participe pas aux repas de sacrifice sur les montagnes, il ne porte pas ses regards sur les idoles de la communauté d’Israël, il ne déshonore pas la femme d’autrui.
Hiligaynon
Wala siya nagasimba sa mga dios-dios sang Israel ukon nagakaon sang mga halad para sa sini nga mga dios-dios sa mga simbahan sa mga bukid. Wala siya nagahulid sa asawa sang iban.
Japanese
丘に行って偶像の前で食事することをせず、偶像を拝まず、姦淫をせず、
Korean
산 위의 우상 신전에서 제물을 먹지 않으며 이스라엘의 우상에게 눈을 돌리지도 않고 그 이웃의 아내를 더럽히지도 않으며
nl
Als die zoon niet de bergen ingaat om offers te brengen aan de afgoden en hen te aanbidden; als hij geen overspel pleegt
Portuguese
“Ele não come nos santuários que há nos montese nem olha para os ídolos da nação de Israel.Não contamina a mulher do próximo.
se não for para os montes fazer celebrações aos ídolos e adorá-los, se não cometer adultério,
Romanian
El nu mănâncă pe munţi, nu-şi ridică ochii spre idolii Casei lui Israel, nu o necinsteşte pe soţia semenului său,
Russian
не ест в горных капищах,не поклоняется идолам исраильтян,не соблазняет жены другого,
не ест в горных капищах,не поклоняется идолам исраильтян,не соблазняет жены другого,
не ест в горных капищах,не поклоняется идолам исроильтян,не соблазняет жены другого,
не ест в горных святилищах,не поклоняется идолам дома Израиля,не соблазняет жены другого,
Swedish
om han inte håller offermåltid uppe i bergen och inte ser upp på israeliternas avgudar, inte kränker sin nästas hustru,
Thai
“เขาไม่ได้รับประทานอาหารที่สถานบูชาบนภูเขาหรือพึ่งรูปเคารพทั้งหลายของพงศ์พันธุ์อิสราเอลเขาไม่ได้สร้างราคีแก่ภรรยาของเพื่อนบ้าน
zh-Hans
他不肯在山上吃祭偶像之物,不拜以色列人的偶像,不玷污别人的妻子,
未 曾 在 山 上 吃 过 祭 偶 像 之 物 , 未 曾 仰 望 以 色 列 家 的 偶 像 , 未 曾 玷 污 邻 舍 的 妻 ,
zh-Hant
他不肯在山上吃祭偶像之物,不拜以色列人的偶像,不玷污別人的妻子,