Ezekiel 18 : 11

Ezekiel 18:11

Compared across 29 translations

English
(though the father did not do any of these things), that is, the son even eats [the food set before idols] at the mountain shrines, and defiles his neighbor’s wife,
And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,
(though he himself did not do any of these things), that is, he even eats at the mountain shrines, and defiles his neighbor’s wife,
Suppose he does these things even though his father never did.“Suppose the son eats at the mountain temples. And he sleeps with another man’s wife.
(though the father has done none of them):“He eats at the mountain shrines.He defiles his neighbor’s wife.
(though the father has done none of them):‘He eats at the mountain shrines.He defiles his neighbour’s wife.
And that son does all the evil things his father would never do—he worships idols on the mountains, commits adultery,
Arabic
وَلَمْ يَصْنَعْ شَيْئاً مِنْ ذَلِكَ الْخَيْرِ، بَلْ صَعِدَ إِلَى الْجِبَالِ لِيَأْكُلَ أَمَامَ الأَصْنَامِ، وَزَنَى مَعَ امْرَأَةِ جَارِهِ،
Danish
Måske ofrer børnene til afguderne, begår ægteskabsbrud 12-13 og undertrykker de fattige og hjælpeløse. Måske stjæler de, låner penge ud mod høje renter og giver ikke låneren sit pant tilbage. Måske søger de hjælp hos afguderne og gør andre afskyelige ting. Den slags mennesker skal dø, for de har gjort afskyelige ting og må selv bære ansvaret for deres handlinger.
German
wovon sein Vater sich ferngehalten hat. Er beteiligt sich an den Opfermahlzeiten, die auf den Bergen für die Götzen veranstaltet werden. Er bricht die Ehe mit einer verheirateten Frau,
Spanish
y participe de los banquetes idolátricos en los cerros; que deshonre a la mujer de su prójimo,
y participe de los banquetes idolátricos en los cerros; que deshonre a la mujer de su prójimo,
French
alors que son père n’en a commis aucun : il participe aux repas sacrificiels sur les montagnes, ou il déshonore la femme d’autrui,
Hiligaynon
nga wala ginahimo sang iya amay: Nagakaon siya sang mga halad para sa mga dios-dios sa mga simbahan sa mga bukid, kag nagahulid siya sa asawa sang iban.
Japanese
わたしのおきてに逆らって、丘の上で偶像を拝み、姦淫を行い、
Korean
산 위의 우상 신전에서 제물을 먹고 이웃의 아내를 더럽히며
nl
als hij iemand is die weigert de wetten van God na te leven, maar afgoden aanbidt in de bergen en overspel pleegt,
Portuguese
embora o pai não tenha feito nenhuma delas:“Ele come nos santuários que há nos montes.Contamina a mulher do próximo.
crimes que o seu pai nunca cometeu, que recusa obedecer aos mandamentos de Deus, antes presta adoração aos deuses nos montes, comete adultério,
Romanian
şi nu face nici unul din lucrurile bune,ci mănâncă pe munţi, o necinsteşte pe soţia semenului său,
Russian
(хотя его отец и не делал ничего подобного):ест в горных капищах,соблазняет жену другого,
(хотя его отец и не делал ничего подобного):ест в горных капищах,соблазняет жену другого,
(хотя его отец и не делал ничего подобного):ест в горных капищах,соблазняет жену другого,
(хотя его отец и не делал ничего подобного):ест в горных святилищах,соблазняет жену другого,
Swedish
som han själv aldrig gjorde: håller offermåltid uppe i bergen, kränker sin nästas hustru,
Thai
(แม้ว่าผู้เป็นบิดาไม่ได้ทำสิ่งเหล่านี้เลย)“เขารับประทานอาหารที่สถานบูชาบนภูเขาเขาสร้างราคีแก่ภรรยาของเพื่อนบ้าน
zh-Hans
常在庙宇吃祭偶像之物,玷污别人的妻子,
a
zh-Hant
常在廟宇吃祭偶像之物,玷污別人的妻子,