Ezekiel 16:57
Compared across 27 translations
English
before your [own] wickedness was uncovered. Now you have become an object of reproach and a byword for the daughters of Aram and of Edom and all who are around her, and for the daughters of the Philistines—those surrounding you who despise you.
Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about.
before your wickedness was uncovered, [ah]so now you have become the reproach of the daughters of [ai]Edom and of all who are around her, of the daughters of the Philistines—those surrounding you who despise you.
That was before your sin was uncovered. Now the daughters of Edom make fun of you. So do all her neighbors and the daughters of the Philistines. Everyone who lives around you hates you.
before your wickedness was uncovered. Even so, you are now scorned by the daughters of Edom[e] and all her neighbors and the daughters of the Philistines—all those around you who despise you.
before your wickedness was uncovered. Even so, you are now scorned by the daughters of Edom[e] and all her neighbours and the daughters of the Philistines – all those around you who despise you.
But now your greater wickedness has been exposed to all the world, and you are the one who is scorned—by Edom[d] and all her neighbors and by Philistia.
Arabic
قَبْلَ انْكِشَافِ شَرِّكِ. وَهَا أَنْتِ قَدْ صِرْتِ مَثَارَ تَعْيِيرِ بَنَاتِ أَرَامَ وَجَمِيعِ الْمُحِيطِينَ بِها مِنْ بَنَاتِ فِلِسْطِينَ وَكُلِّ اللَّوَاتِي حَوْلَكِ مِمَّنِ احْتَقَرْنَكِ.
Danish
for da var din ondskab endnu ikke blevet afsløret. Men nu er den afsløret, og nu er det din tur til at blive set ned på af Edoms døtre og naboer, filistrenes døtre og alle andre nabofolk.
German
Doch dann kam deine Bosheit ans Licht, und jetzt verhöhnen dich alle deine Nachbarinnen, die Edomiterinnen und die Philisterinnen. Überall sieht man nun auf dich herab.
Spanish
antes de que se hiciera pública tu maldad? Ahora te has vuelto el hazmerreír de las aldeas edomitas y filisteas, ¡y por todas partes te desprecian!
antes de que se hiciera pública tu maldad? Ahora te has vuelto el hazmerreír de las aldeas edomitas y filisteas, ¡y por todas partes te desprecian!
French
avant que ta perversité fût mise à nu. Maintenant, c’est ton tour d’être déshonorée par les filles de la Syrie[t] et toutes celles qui l’entourent, par les filles des Philistins qui te méprisent tout autour de toi.
Hiligaynon
kag sang wala pa mabuyagyag ang imo pagkamalaot. Pero karon pareho ka na sa iya; ginahikayan ka man sang mga pumuluyo sang Edom[e] kag sang mga lugar sa palibot sini, kag sang mga pumuluyo sang Filistia. Ini sila nga ara sa imo palibot nagayaguta sa imo.
Japanese
だが今、あなたの悪は全世界にあばかれ、エドムやその近隣の国々、すべてのペリシテ人の笑いものになっている。
Korean
그 때는 네 악이 드러나기 전이었다. 이제 너는 [b]에돔의 딸들과 블레셋 사람의 딸들과 네 주변에 있는 자들에게 멸시를 당하고 있다.
nl
Maar nu is uw grotere goddeloosheid aan de hele wereld getoond en bent ú degene op wie men neerkijkt, Edom en al haar buurstaten en alle Filistijnen.
Portuguese
antes da sua impiedade ser trazida a público. Mas agora você é alvo da zombaria das filhas de Edom[h] e de todos os vizinhos dela, e das filhas dos filisteus, de todos os que vivem ao seu redor e que a desprezam.
Mas agora que a tua maldade, muito maior que a dela, é conhecida de toda a gente no mundo, és tu quem é escarnecida por Edom e seus vizinhos, e por todos os filisteus.
Romanian
înainte de a ţi se descoperi răutatea. Acum însă tu eşti de batjocura fiicelor Edomului[h] şi a tuturor vecinelor lor, a fiicelor filistenilor, a celor ce te dispreţuiesc de pretutindeni!
Russian
до того, как раскрылось твоё бесчестие? А теперь ты служишь посмешищем для дочерей Сирии[f] и всех их соседей и для дочерей филистимских – всех вокруг, кто презирает тебя.
до того, как раскрылось твоё бесчестие? А теперь ты служишь посмешищем для дочерей Сирии[f] и всех их соседей и для дочерей филистимских – всех вокруг, кто презирает тебя.
до того, как раскрылось твоё бесчестие? А теперь ты служишь посмешищем для дочерей Сирии[f] и всех их соседей и для дочерей филистимских – всех вокруг, кто презирает тебя.
до того, как раскрылось твое бесчестие? А теперь ты являешься посмешищем для дочерей Арама16:57 Так в нормативном еврейском тексте; во многих рукописях еврейского текста и некоторых древних переводах: «Эдома». и всех их соседей и для дочерей филистимских – всех вокруг, кто презирает тебя.
Swedish
innan din egen ondska avslöjades. Nu hånas du[i] av Edoms döttrar och av alla dess grannar och av filistéernas döttrar, av dessa runt omkring dig som föraktar dig.
Thai
ก่อนหน้าความชั่วร้ายของเจ้าจะถูกเปิดโปง ถึงอย่างนั้นตอนนี้เจ้าก็ถูกดูหมิ่นเหยียดหยามโดยธิดาทั้งหลายแห่งเอโดม[g]และเพื่อนบ้านทั้งปวงของนาง รวมทั้งธิดาทั้งหลายของชาวฟีลิสเตีย คือคนทั้งปวงรอบตัวเจ้าก็ดูหมิ่นเหยียดหยามเจ้า
zh-Hans
a