Ezekiel 13:3
Compared across 26 translations
English
Thus says the Lord God, “Woe (judgment is coming) to the foolish prophets who are following their own spirit [claiming to have seen things] but have [in fact] seen nothing.
Thus saith the Lord God; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
Thus says the Lord [b]God, “Woe to the foolish prophets who are following their own spirit and have seen nothing.
The Lord and King says, “How terrible it will be for you foolish prophets! You say what your own minds tell you to. Your visions do not come from me.
This is what the Sovereign Lord says: Woe to the foolish[a] prophets who follow their own spirit and have seen nothing!
This is what the Sovereign Lord says: woe to the foolish[a] prophets who follow their own spirit and have seen nothing!
This is what the Sovereign Lord says: What sorrow awaits the false prophets who are following their own imaginations and have seen nothing at all!’
Arabic
وَيْلٌ لِلأَنْبِياءِ الْحَمْقَى الضَّالِّينَ وَرَاءَ أَرْوَاحِهِمْ مِنْ غَيْرِ أَنْ يَرَوْا شَيْئاً.
German
Sag ihnen von mir, Gott, dem Herrn:Wehe euch, ihr törichten Propheten, die ihr euren eigenen Eingebungen folgt und von Visionen redet, die ihr gar nicht gesehen habt!
Spanish
Así dice el Señor omnipotente: “¡Ay de los profetas insensatos que, sin haber recibido ninguna visión, siguen su propia inspiración!
Así dice el Señor omnipotente: “¡Ay de los profetas insensatos que, sin haber recibido ninguna visión, siguen su propia inspiración!
French
Voici ce que vous dit le Seigneur, l’Eternel : Malheur à vous, prophètes insensés, car vous suivez votre propre inspiration et vous n’avez reçu aucune révélation.
Hiligaynon
Ako, ang Ginoong Dios, nagasiling nga kaluluoy ang buang-buang nga mga propeta nga nagahimo-himo lang sang ila mga tagna, kag wala man sila sing nakita nga palanan-awon.
Korean
주 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. ‘아무것도 본 것이 없이 자기 상상에 따라 제멋대로 예언하는 어리석은 예언자들에게 화가 있을 것이다!’
Portuguese
Assim diz o Soberano, o Senhor: Ai dos profetas tolos[a] que seguem o seu próprio espírito e não viram nada!
Ai dos profetas insensatos que proclamam mensagens inventadas e fabricam as suas próprias visões!
Romanian
Aşa vorbeşte Stăpânul Domn: ‘Vai de profeţii fără minte care-şi urmează propria imaginaţie[a], nevăzând, de fapt, nimic!
Russian
Так говорит Владыка Вечный: «Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
Так говорит Владыка Вечный: «Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
Так говорит Владыка Вечный: «Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
Так говорит Владыка Господь: Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
Swedish
Så säger Herren, Herren: Ve de dåraktiga profeter som följer sin egen ande och som inte har sett någonting!
Thai
พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า วิบัติแก่ผู้เผยพระวจนะที่โฉดเขลา[a] ซึ่งทำตามอำเภอใจของตนเอง และไม่ได้เห็นนิมิตอะไร!
zh-Hans
主耶和华说,愚顽的先知有祸了!他们没有看到异象,却私自发预言。
主 耶 和 华 如 此 说 : 愚 顽 的 先 知 有 祸 了 , 他 们 随 从 自 己 的 心 意 , 却 一 无 所 见 。
zh-Hant
主耶和華說,愚頑的先知有禍了!他們沒有看到異象,卻私自發預言。