Ezekiel 11:21
Compared across 30 translations
English
But as for those whose heart longs for and follows after their detestable things and their repulsive things [associated with idolatry], on their own head I will repay [them in full for] their [vile] conduct,” says the Lord God.
But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord God.
“‘But not those who are self-willed and addicted to their rotten images and obscene idols! I’ll see that they’re paid in full for what they’ve done.’ Decree of God, the Master.” 22-23 Then the cherubim spread their wings, with the wheels beside them and the Glory of the God of Israel hovering over them. The Glory of God ascended from within the city and rested on the mountain to the east of the city. 24-25 Then, still in the vision given me by the Spirit of God, the Spirit took me and carried me back to the exiles in Babylon. And then the vision left me. I told the exiles everything that God had shown me.
[k]But as for those whose hearts go after their detestable things and abominations, I will bring their conduct down on their heads,” declares the Lord God.
But some people have hearts that are committed to worshiping the statues of their evil gods. I hate those gods. Anything that happens to those people will be their own fault,” announces the Lord and King.
But as for those whose hearts are devoted to their vile images and detestable idols, I will bring down on their own heads what they have done, declares the Sovereign Lord.”
But as for those whose hearts are devoted to their vile images and detestable idols, I will bring down on their own heads what they have done, declares the Sovereign Lord.’
But as for those who long for vile images and detestable idols, I will repay them fully for their sins. I, the Sovereign Lord, have spoken!” The Lord’s Glory Leaves Jerusalem
Arabic
أَمَّا الَّذِينَ ضَلَّتْ قُلُوبُهُمْ وَرَاءَ أَوْثَانِهِمْ وَرَجَاسَتِهِمْ، فَإِنِّي أَجْعَلُهُمْ يَلْقَوْنَ عِقَابَ طُرُقِهِمْ، يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ».
Danish
Men dem, som holder fast ved deres afskyelige afguder, vil jeg straffe, siger Herren!”
German
Die aber, deren Herz an den widerlichen Götzen und Gebräuchen hängt, werde ich bestrafen. Alles, was sie getan haben, fällt auf sie zurück. Mein Wort gilt!« Der Herr verlässt Jerusalem
Spanish
Pero, a los que van tras esos ídolos detestables y siguen prácticas repugnantes, yo les pediré cuentas de su conducta. Lo afirma el Señor omnipotente”». La gloria del Señor abandona Jerusalén
Pero, a los que van tras esos ídolos detestables y siguen prácticas repugnantes, yo les pediré cuentas de su conducta. Lo afirma el Señor omnipotente”». La gloria del Señor abandona Jerusalén
French
Quant à ceux dont le cœur s’attache à leurs idoles, qui continuent à suivre leurs abominations, je ferai retomber sur eux ce que mérite leur conduite. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. La gloire quitte la ville
Hiligaynon
Pero atong nagasimba sa ila makangilil-ad nga mga dios-dios, silutan ko sila suno sa ila binuhatan. Ako, ang Ginoong Dios, ang nagasiling sini.’ ”
Japanese
しかし、今エルサレムに住んで偶像を慕っている者たちには、その罪に対する十分な報いを与えよう。」
Korean
그러나 그 더럽고 지긋지긋한 우상에 정신이 팔려 있는 사람에게는 내가 그들이 행한 대로 갚아 주겠다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.”
nl
Maar wat betreft degenen die in Jeruzalem zijn achtergebleven en met hart en ziel hun afgoden dienen, hun zal Ik al hun zonden betaald zetten,” zegt de Oppermachtige Here.’
Portuguese
Mas, quanto àqueles cujo coração está afeiçoado às suas imagens repugnantes e aos seus ídolos detestáveis, farei cair sobre a sua cabeça aquilo que eles têm feito. Palavra do Soberano, o Senhor”.
Mas aos que estão agora em Jerusalém, que anseiam pelos seus abomináveis ídolos, dar-lhes-ei a paga inteira dos seus pecados”, diz o Senhor Deus.
Romanian
Cât despre aceia a căror inimă umblă după idolii şi urâciunile lor, le voi întoarce umbletele asupra capetelor lor, zice Stăpânul Domn.“
Russian
Но на головы тех, чьи сердца обращены к их гнусным истуканам и омерзительным идолам, Я обрушу то, что они заслужили», – возвещает Владыка Вечный. Слава Вечного покидает Иерусалим
Но на головы тех, чьи сердца обращены к их гнусным истуканам и омерзительным идолам, Я обрушу то, что они заслужили», – возвещает Владыка Вечный. Слава Вечного покидает Иерусалим
Но на головы тех, чьи сердца обращены к их гнусным истуканам и омерзительным идолам, Я обрушу то, что они заслужили», – возвещает Владыка Вечный. Слава Вечного покидает Иерусалим
Но на головы тех, чьи сердца обращены к их гнусным истуканам и омерзительным идолам11:21 Букв.: «Но к сердцу их гнусностей и мерзостей их сердце идет»., Я обрушу то, что они заслужили, – возвещает Владыка Господь.Слава Господня покидает Иерусалим
Swedish
Men de som håller sig till sina vidriga avgudar och sina avskyvärdheter, dem ska jag vedergälla för det som de har gjort, säger Herren, Herren.” Herrens härlighet lämnar Jerusalem
Thai
แต่ส่วนผู้ที่มอบใจให้เทวรูปอันชั่วช้าสามานย์และรูปเคารพอันน่าชิงชัง เราจะตอบแทนให้สาสมกับที่พวกเขาทำลงไป พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศไว้ดังนี้”
zh-Hans
至于那些心里恋慕丑恶可憎之物的人,我必按他们所行的报应他们。这是主耶和华说的。”
至 於 那 些 心 中 随 从 可 憎 可 厌 之 物 的 , 我 必 照 他 们 所 行 的 报 应 在 他 们 头 上 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
zh-Hant
至於那些心裡戀慕醜惡可憎之物的人,我必按他們所行的報應他們。這是主耶和華說的。」