Exodus 35:4
Compared across 30 translations
English
And Moses said to all the congregation of the sons of Israel, “This is the thing which the Lord has commanded:
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commanded, saying,
Moses spoke to the entire congregation of Israel, saying, “This is what God has commanded: 5-9 “Gather from among you an offering for God. Receive on God’s behalf what everyone is willing to give as an offering: gold, silver, bronze; blue, purple, and scarlet material; fine linen; goats’ hair; tanned rams’ skins; dolphin skins; acacia wood; lamp oil; spices for anointing oils and for fragrant incense; onyx stones and other stones for setting in the Ephod and the Breastpiece. 10-19 “Come—all of you who have skills—come and make everything that God has commanded: The Dwelling with its tent and cover, its hooks, frames, crossbars, posts, and bases; the Chest with its poles, the Atonement-Cover and veiling curtain; the Table with its poles and implements and the Bread of the Presence; the Lampstand for giving light with its furnishings and lamps and the oil for lighting; the Altar of Incense with its poles, the anointing oil, the fragrant incense; the screen for the door at the entrance to The Dwelling; the Altar of Whole-Burnt-Offering with its bronze grate and poles and all its implements; the Washbasin with its base; the tapestry hangings for the Courtyard with the posts and bases, the screen for the Courtyard gate; the pegs for The Dwelling, the pegs for the Courtyard with their cords; the official vestments for ministering in the Holy Place, the sacred vestments for Aaron the priest and for his sons serving as priests.” 20-26 So everyone in the community of Israel left the presence of Moses. Then they came back, every one whose heart was roused, whose spirit was freely responsive, bringing offerings to God for building the Tent of Meeting, furnishing it for worship and making the holy vestments. They came, both men and women, all the willing spirits among them, offering brooches, earrings, rings, necklaces—anything made of gold—offering up their gold jewelry to God. And anyone who had blue, purple, and scarlet fabrics; fine linen; goats’ hair; tanned leather; and dolphin skins brought them. Everyone who wanted to offer up silver or bronze as a gift to God brought it. Everyone who had acacia wood that could be used in the work, brought it. All the women skilled at weaving brought their weavings of blue and purple and scarlet fabrics and their fine linens. And all the women who were gifted in spinning, spun the goats’ hair. 27-29 The leaders brought onyx and other precious stones for setting in the Ephod and the Breastpiece. They also brought spices and olive oil for lamp oil, anointing oil, and incense. Every man and woman in Israel whose heart moved them freely to bring something for the work that God through Moses had commanded them to make, brought it, a voluntary offering for God. Bezalel and Oholiab30-35 Moses told the Israelites, “See, God has selected Bezalel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah. He’s filled him with the Spirit of God, with skill, ability, and know-how for making all sorts of things, to design and work in gold, silver, and bronze; to carve stones and set them; to carve wood, working in every kind of skilled craft. And he’s also made him a teacher, he and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan. He’s gifted them with the know-how needed for carving, designing, weaving, and embroidering in blue, purple, and scarlet fabrics, and in fine linen. They can make anything and design anything.”
Moses spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, “This is the thing which the Lord has commanded, saying,
Moses spoke to the whole community of Israel. He said, “Here is what the Lord has commanded.
Moses said to the whole Israelite community, “This is what the Lord has commanded:
Moses said to the whole Israelite community, ‘This is what the Lord has commanded:
Then Moses said to the whole community of Israel, “This is what the Lord has commanded:
Arabic
ثُمَّ قَالَ مُوسَى لِكُلِّ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ: «هَذَا هُوَ أَمْرُ الرَّبِّ:
Danish
Moses sagde endvidere til dem: „Herren har også givet følgende forordninger:
German
Mose sagte zu den versammelten Israeliten: »Der Herr hat uns befohlen,
Spanish
Moisés le dijo a toda la comunidad israelita: «Esto es lo que el Señor os ordena:
Moisés le dijo a toda la comunidad israelita: «Esto es lo que el Señor les ordena:
French
Moïse dit à toute l’assemblée des Israélites : Voici ce que l’Eternel a commandé[b] :
Hiligaynon
Nagsiling si Moises sa bug-os nga katilingban sang Israel, “Amo ini ang ginsugo sang Ginoo nga inyo himuon:
Japanese
モーセはまた、彼らに言いました。「主は次のことをお命じになった。 5-9 ささげ物をしたい者はだれでも、これらのささげ物を主のもとに持って来てよい。金、銀、青銅、青の撚り糸、紫の撚り糸、緋色の撚り糸、上質の亜麻布、やぎの毛、赤く染めた雄羊のなめし皮、処理を施したじゅごんの皮、アカシヤ材、ともしび用のオリーブ油、注ぎの油と香に使う香料、エポデや胸当てにはめる、しまめのうや宝石類。 10-19 特別な技能に恵まれ、熟練した技術者はみな集まりなさい。そして、主が命じられたとおりの物を作りなさい。幕屋の天幕とその覆い、留め金、わく組み、横木、柱、土台、契約の箱とかつぎ棒、『恵みの座』、至聖所を囲む垂れ幕、テーブルとかつぎ棒と器具類いっさい、供えのパン、燭台、ともしび皿と灯油、香をたく祭壇とかつぎ棒、注ぎの油と香りの高い香、幕屋の入口用の垂れ幕、焼き尽くすいけにえをささげる祭壇、祭壇の青銅製の格子とかつぎ棒、器具類、洗い鉢とその台、庭の周囲を仕切る引き幕、柱と土台、庭の入口用の垂れ幕、幕屋用の釘、庭用の釘とひも、祭司が聖所で務めをするときの式服、祭司アロンとその子らが着る聖なる装束。」
Korean
모세는 모든 이스라엘 백성에게 이렇게 말하였다. “이것은 여호와께서 명령하신 말씀입니다.
nl
Toen zei Mozes tegen alle Israëlieten: ‘Dit heeft de Here bevolen: 5-9 iedere Israëliet moet met een royaal hart de Here een gave geven. De volgende voorwerpen komen in aanmerking: goud, zilver en koper; blauwpurper, roodpurper, scharlaken, fijn linnen en geitenhaar; roodgeverfde ramsvellen, dassenvellen, acaciahout; olie voor de lampen; kruiden voor het reukwerk en de zalfolie, onyxstenen en andere edelstenen voor het priesterkleed en de borsttas. 10-19 Laten alle vaklieden komen en maken wat de Here heeft bevolen: de tabernakel en zijn overkapping, haken, panelen, dwarsbalken, pilaren en voetstukken; de ark met zijn draagstokken, het verzoendeksel en het gordijn voor het Heilige der Heiligen, de tafel met zijn draagstokken, al het toebehoren en de toonbroden; de kandelaar met toebehoren, lampen en lampolie; het reukofferaltaar met zijn draagstokken, de zalfolie en het reukwerk; het gordijn voor de ingang van de tabernakel; het brandofferaltaar met het bijbehorende koperen rooster, de draagstokken en al het toebehoren; het wasvat met zijn voetstuk; de gordijnen van de voorhof, met de pilaren, de voetstukken en het gordijn voor de ingang van de voorhof; de tentpinnen van de tabernakel en de voorhof en de scheerlijnen; de ambtskleding voor de priesters die dienst doen in de tabernakel: de heilige kleren voor Aäron en zijn zonen, de priesters.’
Portuguese
Disse Moisés a toda a comunidade de Israel: “Foi isto que o Senhor ordenou:
E continuou: “Isto é o que o Senhor vos ordenou:
Romanian
Moise a mai zis întregii adunări a israeliţilor: „Iată ce a mai poruncit Domnul:
Russian
Муса сказал обществу исраильтян:– Вечный повелел:
Муса сказал обществу исраильтян:– Вечный повелел:
Мусо сказал обществу исроильтян:– Вечный повелел:
Моисей сказал обществу израильтян:– Господь повелел:
Swedish
Vidare sa Mose till hela Israels menighet: ”Detta är vad Herren har befallt:
Thai
โมเสสกล่าวแก่ชุมชนอิสราเอลทั้งหมดว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาว่า
zh-Hant
摩西對以色列全體會眾說:「以下是耶和華給你們的吩咐。