Exodus 32:17
Compared across 30 translations
English
Now when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, “There is a sound of battle in the camp.”
And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
When Joshua heard the sound of the people shouting noisily, he said to Moses, “That’s the sound of war in the camp!”
Now when Joshua heard the sound of the people [i]as they shouted, he said to Moses, “There is a sound of war in the camp.”
Joshua heard the noise of the people shouting. So he said to Moses, “It sounds like war in the camp.”
When Joshua heard the noise of the people shouting, he said to Moses, “There is the sound of war in the camp.”
When Joshua heard the noise of the people shouting, he said to Moses, ‘There is the sound of war in the camp.’
When Joshua heard the boisterous noise of the people shouting below them, he exclaimed to Moses, “It sounds like war in the camp!”
Arabic
وَسَمِعَ يَشُوعُ هُتَافَ الشَّعْبِ فَقَالَ لِمُوسَى: «هَذَا صَوْتُ تَأَهُّبٍ لِقِتَالٍ فِي المُخَيَّمِ».
Danish
Da Moses og Josva var kommet et godt stykke ned af bjerget, kunne de høre råben og skrigen nede fra lejren. Forundret udbrød Josva: „Det lyder, som om der er krig i lejren!”
German
Als Josua das Volk lärmen hörte, sagte er zu Mose: »Unten im Lager muss ein Kampf ausgebrochen sein!«
Spanish
Cuando Josué oyó el ruido y los gritos del pueblo, le dijo a Moisés:―Se oyen en el campamento gritos de guerra.
Cuando Josué oyó el ruido y los gritos del pueblo, le dijo a Moisés:—Se oyen en el campamento gritos de guerra.
French
Quand Josué entendit les clameurs poussées par le peuple, il dit à Moïse : Il y a un bruit de guerre dans le camp.
Hiligaynon
Sang mabatian ni Josue ang ginahod sang mga tawo nagsiling siya kay Moises, “Daw may gahod sang inaway sa kampo.”
Japanese
やがて、ふもとの方から人々のどよめきが聞こえてきました。ヨシュアはモーセに言いました。「まるで戦いでもしているような騒ぎです。」
Korean
여호수아가 백성이 떠들어대는 소리를 듣고 모세에게 “야영지에서 싸우는 소리가 들립니다” 하자
nl
Toen Jozua het lawaai van de feestende Israëlieten in het kamp hoorde, riep hij naar Mozes: ‘Het lijkt wel of er wordt gevochten in het kamp!’
Portuguese
Quando Josué ouviu o barulho do povo gritando, disse a Moisés: “Há barulho de guerra no acampamento”.
Quando Josué ouviu o barulho lá em baixo, do povo que gritava, exclamou para Moisés: “Parece que se estão a preparar para a guerra!”
Romanian
Când Iosua a auzit zgomotul făcut de poporul care striga, i-a zis lui Moise:– Este zgomot de război în tabără.
Russian
Когда Иешуа услышал гул кричащего народа, он сказал Мусе:– В лагере шум битвы.
Когда Иешуа услышал гул кричащего народа, он сказал Мусе:– В лагере шум битвы.
Когда Иешуа услышал гул кричащего народа, он сказал Мусо:– В лагере шум битвы.
Когда Иисус услышал гул кричащего народа, он сказал Моисею:– В лагере шум битвы.
Swedish
När Josua hörde oväsendet från folket nedanför, ropade han till Mose: ”Det låter som om det är krig i lägret!”
Thai
เมื่อโยชูวาได้ยินเสียงคนข้างล่างโห่ร้องอึกทึกก็เอ่ยกับโมเสสว่า “ฟังดูเหมือนกำลังรบกันอยู่ในค่ายพัก”
zh-Hans
约书亚听见山下百姓嘈杂的喊叫声,便对摩西说:“营地里有打仗的声音。”
约 书 亚 一 听 见 百 姓 呼 喊 的 声 音 , 就 对 摩 西 说 : 在 营 里 有 争 战 的 声 音 。
zh-Hant
約書亞聽見山下百姓嘈雜的喊叫聲,便對摩西說:「營地裡有打仗的聲音。」