Exodus 24:10
Compared across 29 translations
English
and they saw [a manifestation of] the God of Israel; and under His feet there appeared to be a pavement of sapphire, just as clear as the sky itself.
And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
and they saw the God of Israel; and under His feet [f]there appeared to be a pavement of sapphire, [g]as clear as the sky itself.
They saw the God of Israel. Under his feet was something like a street made out of lapis lazuli. It was as bright blue as the sky itself.
and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of lapis lazuli, as bright blue as the sky.
and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of lapis lazuli, as bright blue as the sky.
There they saw the God of Israel. Under his feet there seemed to be a surface of brilliant blue lapis lazuli, as clear as the sky itself.
Arabic
وَرَأَوْا إِلَهَ إِسْرَائِيلَ، وَتَحْتَ قَدَمَيْهِ أَرْضِيَّةٌ كَأَنَّهَا مَصْنُوعَةٌ مِنَ الْيَاقُوتِ الأَزْرَقِ الشَّفَّافِ تُمَاثِلُ السَّمَاءَ فِي النَّقَاءِ،
Danish
Der så de Israels Gud, og under hans fødder var der noget, der lignede en belægning af safirer, så klar som himlen.
German
und sie sahen den Gott Israels. Der Boden unter seinen Füßen leuchtete wie mit Saphiren bedeckt, blau und klar wie der Himmel.
Spanish
y vieron al Dios de Israel. Bajo sus pies había una especie de pavimento de zafiro, tan claro como el cielo mismo.
y vieron al Dios de Israel. Bajo sus pies había una especie de pavimento de zafiro, tan claro como el cielo mismo.
French
Ils virent le Dieu d’Israël. Sous ses pieds s’étendait comme une plateforme de saphirs aussi purs que le fond du ciel[e].
Hiligaynon
kag nakita nila ang Dios sang Israel. Sa iya tiilan daw may dalan nga hinimo halin sa bato nga sapiro nga pareho katin-aw sang langit.
Japanese
そしてイスラエルの神を仰ぎ見ました。その足もとはサファイヤを敷きつめたように青く輝き、澄みきった空を思わせました。
Korean
이스라엘의 하나님을 보니 그의 발 아래에는 청옥을 깔아 놓은 것 같았고 하늘처럼 맑았다.
nl
Zij zagen de God van Israël en het leek alsof Hij op een vloer van saffieren stond, helder als de hemel.
Portuguese
e viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia algo semelhante a um pavimento de safira, como o céu em seu esplendor.
E viram o Deus de Israel. Sob os seus pés parecia haver um chão de pedras de safira, tão límpidas como o azul do firmamento.
Romanian
ei L-au văzut pe Dumnezeul lui Israel. Sub picioarele Lui era ceva ca un fel de lucrare de piatră de safir[b], ca cerul senin.
Russian
и увидели Бога Исраила. Под ногами у Него было нечто похожее на помост из сапфира, ясный, как само небо.
и увидели Бога Исраила. Под ногами у Него было нечто похожее на помост из сапфира, ясный, как само небо.
и увидели Бога Исроила. Под ногами у Него было нечто похожее на помост из сапфира, ясный, как само небо.
и увидели Бога Израиля. Под ногами у Него было нечто, похожее на помост из сапфира24:10 Или: «лазурита»., ясный, как само небо.
Swedish
De såg Israels Gud och under hans fötter var det som ett golv av safirer, så klart som själva himlen.
Thai
และเห็นพระเจ้าแห่งอิสราเอล พื้นใต้พระบาทเป็นแนวเจิดจรัสราวกับแก้วไพฑูรย์สุกปลั่งแจ่มจ้าเหมือนท้องฟ้า
zh-Hans
他们都看见了以色列的上帝,祂的脚下好像是一片蓝宝石,像天一样明净。
他 们 看 见 以 色 列 的 神 , 他 脚 下 彷 佛 有 平 铺 的 蓝 宝 石 , 如 同 天 色 明 净 。
zh-Hant
他們都看見了以色列的上帝,祂的腳下好像是一片藍寶石,像天一樣明淨。