Exodus 22 : 29

Exodus 22:29

Compared across 29 translations

English
“You shall not delay the offering from your harvest and your vintage. You shall give (consecrate, dedicate) to Me the firstborn of your sons.
Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
“You shall not delay the offering from [y]your harvest and your vintage. The firstborn of your sons you shall give to Me.
“Do not keep for yourself your grain offerings or wine offerings.“You must give me the oldest of your sons.
“Do not hold back offerings from your granaries or your vats.[g]“You must give me the firstborn of your sons.
‘Do not hold back offerings from your granaries or your vats.[g]‘You must give me the firstborn of your sons.
“You must not hold anything back when you give me offerings from your crops and your wine.“You must give me your firstborn sons.
Arabic
لَا تُؤَخِّرْ تَقْدِيمَ بَاكُورَةِ مَحْصُولِ بَيْدَرِكَ وَمَعْصَرَتِكَ، وَأَعْطِنِي أَبْكَارَ بَنِيكَ.
Danish
Giv mig også de førstefødte af dine får og dit kvæg. Lad dem blive hos moderen i syv dage, men giv dem til mig på ugedagen efter fødslen.
German
Eure erstgeborenen männlichen Rinder, Schafe und Ziegen dürfen sieben Tage lang bei ihrer Mutter bleiben; am achten Tag sollt ihr sie mir als Opfer darbringen.
Spanish
»No te demores en presentarme las ofrendas de tus graneros y de tus lagares.[c]»El primogénito de tus hijos será para mí.
»No te demores en presentarme las ofrendas de tus graneros y de tus lagares.[c]»El primogénito de tus hijos será para mí.
French
tu m’offriras également le premier-né de tes bovins, de tes moutons et de tes chèvres ; ils resteront sept jours avec leur mère, et le huitième jour tu me les offriras.
Hiligaynon
“Indi ninyo pagkalimti ang paghatag sang mga halad sa akon halin sa inyo mga patubas kag mga duga sang prutas.“Idedikar ninyo sa akon ang inyo kamagulangan nga mga lalaki,
Japanese
収穫物やぶどう酒のささげ物、また長男を買い戻す金をささげるのに、遅れてはならない。
Korean
“너희는 [c]추수한 곡식과 포도주와 기름의 예물을 제때에 나에게 바쳐라. “너희는 첫아들을 나에게 바쳐라.
nl
U moet Mij tijdig mijn deel van uw wijnoogst en van uw korenoogst geven. Ook uw oudste zoon is mijn eigendom, de prijs daarvoor moet u tijdig bij de priesters betalen.
Portuguese
“Não retenham as ofertas de suas colheitas[d].“Consagrem-me o primeiro filho de vocês
Serão prontos em dar-me os primeiros frutos das vossas colheitas, assim como o que começar a correr dos vossos lagares.
Romanian
Să nu întârzii să-Mi aduci jertfe din pârga secerişului tău şi a viei tale.[e] De asemenea, să-Mi dai pe întâiul născut dintre fiii tăi.
Russian
Не медлите совершать приношения из ваших амбаров и кувшинов.Отдавайте Мне первенцев из своих сыновей.
Не медлите совершать приношения из ваших амбаров и кувшинов.Отдавайте Мне первенцев из своих сыновей.
Не медлите совершать приношения из ваших амбаров и кувшинов.Отдавайте Мне первенцев из своих сыновей.
Не медли совершать приношения из твоих амбаров и кувшинов22:29 Смысл этого места в еврейском тексте неясен..Отдавайте Мне первенцев из своих сыновей.
Swedish
Du ska vara noga med att offra av din skörd och ditt vin. Din förstfödde son ska du ge till mig.
Thai
“อย่าลังเลที่จะนำพืชผลและน้ำองุ่นของเจ้ามาถวาย[g]“จงยกบุตรชายหัวปีของเจ้าให้กับเรา
zh-Hans
你们要向我献上五谷和新酒,不可迟疑耽延。要把你们的长子献给我。
你 要 从 你 庄 稼 中 的 谷 和 酒 ? 中 滴 出 来 的 酒 拿 来 献 上 , 不 可 迟 延 。 你 要 将 头 生 的 儿 子 归 给 我 。
zh-Hant
你們要向我獻上五穀和新酒,不可遲疑耽延。要把你們的長子獻給我。