Exodus 16 : 16

Exodus 16:16

Compared across 29 translations

English
This is what the Lord has commanded: ‘Let every man gather as much of it as he needs. Take an [d]omer for each person, according to the number of people each of you has in his tent.’”
This is the thing which the Lord hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents.
This is [l]what the Lord has commanded, ‘Gather of it every man [m]as much as he should eat; you shall take [n]an omer apiece according to the number of persons each of you has in his tent.’”
Here is what the Lord has commanded. He has said, ‘Everyone should gather as much as they need. Take three pounds for each person who lives in your tent.’ ”
This is what the Lord has commanded: ‘Everyone is to gather as much as they need. Take an omer[a] for each person you have in your tent.’”
This is what the Lord has commanded: “Everyone is to gather as much as they need. Take an omer[a] for each person you have in your tent.”’
These are the Lord’s instructions: Each household should gather as much as it needs. Pick up two quarts[c] for each person in your tent.”
Arabic
وَهَذَا مَا يَأْمُرُكُمْ بِهِ الرَّبُّ: الْتَقِطُوا مِنْهُ كُلُّ وَاحِدٍ عَلَى قَدْرِ مَأْكَلِهِ، لِكُلِّ وَاحِدٍ عُمِراً (نَحْوَ لِتْرَيْنِ وَنِصْفِ اللِّتْرِ) وَفْقاً لِعَدَدِ أَهْلِ بَيْتِهِ الْمُقِيمِينَ مَعَهُ فِي خَيْمَتِهِ».
Danish
„Herren har befalet, at enhver af jer skal samle så meget, der er brug for i jeres familie—omkring to liter[c] til hver person.”
German
Der Herr hat angeordnet: Jeder von euch soll so viel sammeln, wie er für seine Familie braucht, einen Krug von zweieinhalb Litern für jede Person, die in seinem Zelt lebt.«
Spanish
Y estas son las órdenes que el Señor me ha dado: “Recoged cada uno de vosotros la cantidad que necesite para toda la familia, calculando dos litros[a] por persona”.
Y estas son las órdenes que el Señor me ha dado: “Recoja cada uno de ustedes la cantidad que necesite para toda la familia, calculando dos litros[a] por persona”.
French
Voici ce qu’il a ordonné à ce sujet : Que chacun de vous en ramasse autant qu’il est nécessaire à sa nourriture, soit environ quatre litres[f] par personne. Chacun en prendra pour le nombre de ceux qui sont dans sa tente.
Hiligaynon
Nagsiling ang Ginoo nga ang kada isa sa inyo magtipon sini suno sa iya kinahanglanon: isa ka gantang kada tawo.”
Japanese
みんな、一人当たり一オメル(一オメルは二・三リットル)の割で、家族に必要なだけ集めなさい。」
Korean
여호와께서는 여러분의 필요에 따라 가족수대로 한 사람 앞에 [b]약 2리터씩 거두라고 명령하셨습니다.”
nl
De Here heeft gezegd dat iedereen het naar behoefte mag verzamelen, neem voor iedere tentgenoot 2,2 liter mee.’
Portuguese
Assim ordenou o Senhor: ‘Cada chefe de família recolha quanto precisar: um jarro[a] para cada pessoa da sua tenda’”.
do qual vos disse para cada um apanhar tanto quanto precisar, uns dois litros por cada pessoa duma família.”
Romanian
Domnul a poruncit ca fiecare om să adune cât îi trebuie pentru hrană şi anume un omer[b] de fiecare persoană, după numărul celor din cortul lui. Să adunaţi pentru fiecare persoană din cortul vostru.“
Russian
Вечный повелел: «Пусть каждый собирает, сколько ему нужно. Берите по кувшину[a] на каждого члена семьи».
Вечный повелел: «Пусть каждый собирает, сколько ему нужно. Берите по кувшину[a] на каждого члена семьи».
Вечный повелел: «Пусть каждый собирает, сколько ему нужно. Берите по кувшину[a] на каждого члена семьи».
Господь повелел: «Пусть каждый собирает, сколько ему нужно. Берите по омеру16:16 Возможно, около 2 л; также в ст. 18, 32, 33 и 36. на каждого члена семьи».
Swedish
Herren har befallt att var och en ska samla in så mycket han behöver för sitt hushåll, ett omermått[b] per person.”
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาว่า ‘ให้แต่ละคนเก็บอาหารเท่าที่ตนต้องการ คนละประมาณ 2 ลิตร[a] ตามจำนวนคนที่อยู่ในเต็นท์ของเจ้า’ ”
zh-Hans
耶和华吩咐你们要按自己和家人的食量来拾取,每人约拾取两升。”
耶 和 华 所 吩 咐 的 是 这 样 : 你 们 要 按 着 各 人 的 饭 量 , 为 帐 棚 里 的 人 , 按 着 人 数 收 起 来 , 各 拿 一 俄 梅 珥 。
zh-Hant
耶和華吩咐你們要按自己和家人的食量來拾取,每人約拾取兩升。」