Exodus 16:15
Compared across 29 translations
English
When the Israelites saw it, they said to one another, “[c]What is it?” For they did not know what it was. And Moses said to them, “This is the bread which the Lord has given you to eat.
And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the Lord hath given you to eat.
When the sons of Israel saw it, they said to one another, “[k]What is it?” For they did not know what it was. And Moses said to them, “It is the bread which the Lord has given you to eat.
The people of Israel saw the flakes. They asked each other, “What’s that?” They didn’t know what it was.Moses said to them, “It’s the bread the Lord has given you to eat.
When the Israelites saw it, they said to each other, “What is it?” For they did not know what it was.Moses said to them, “It is the bread the Lord has given you to eat.
When the Israelites saw it, they said to each other, ‘What is it?’ For they did not know what it was.Moses said to them, ‘It is the bread the Lord has given you to eat.
The Israelites were puzzled when they saw it. “What is it?” they asked each other. They had no idea what it was.And Moses told them, “It is the food the Lord has given you to eat.
Arabic
وَعِنْدَمَا رَآهُ بَنُو إِسْرَائِيلَ، قَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ «مَنْهُو» أَيْ مَا هَذَا؟ لأَنَّهُمْ لَمْ يَعْرِفُوا مَا هُوَ. فَقَالَ لَهُمْ موُسَى: «هُوَ خُبْزُ الرَّبِّ الَّذِي أَعْطَاكُمْ لِتَأْكُلُوهُ.
Danish
Da israelitterne så det, sagde de til hinanden: „Hvad er det?”[b] De vidste jo ikke, hvad det var.„Det er det brød, som Herren har givet jer at spise,” svarede Moses.
German
Die Israeliten entdeckten sie und fragten sich: »Was ist das bloß?« Nie zuvor hatten sie so etwas gesehen. Mose erklärte ihnen: »Dies ist das Brot, das euch der Herr zu essen gibt.
Spanish
Como los israelitas no sabían lo que era, al verlo se preguntaban unos a otros: «¿Y esto qué es?» Moisés les respondió:―Es el pan que el Señor os da para comer.
Como los israelitas no sabían lo que era, al verlo se preguntaban unos a otros: «¿Y esto qué es?» Moisés les respondió:—Es el pan que el Señor les da para comer.
French
En voyant cela, les Israélites se demandèrent les uns aux autres : Qu’est-ce que c’est[d] ? car ils ne savaient pas ce que c’était.Moïse leur dit : C’est le pain que l’Eternel vous donne à manger[e].
Hiligaynon
Wala sila kahibalo kon ano ato, gani nagpinamangkutanay sila, “Ano ayhan ina?” Nagsiling si Moises sa ila, “Amo ina ang tinapay nga ginhatag sang Ginoo sa inyo para inyo kaunon.
Japanese
人々はそれを見て口々に、「いったいこれは何だ?」と言いました。そこで、モーセが説明しました。「これは主があなたがたに下さったパンです。
Korean
이스라엘 백성은 그것을 보고 무엇인지 몰라서 “이것이 무엇이냐?” 하고 서로 물었다. 그때 모세가 그들에게 말하였다. “이것은 여호와께서 여러분에게 먹으라고 주신 양식입니다.
nl
De Israëlieten vroegen zich verwonderd af wat dat kon zijn. Mozes verklaarde het raadsel: ‘Dit is het brood dat de Here u als voedsel geeft.
Portuguese
Quando os israelitas viram aquilo, começaram a perguntar uns aos outros: “Que é isso?”, pois não sabiam do que se tratava.Disse-lhes Moisés: “Este é o pão que o Senhor lhes deu para comer.
Quando o povo de Israel viu aquilo, perguntou pasmado: “Mas o que é isto?”E Moisés respondeu-lhes: “É o alimento que o Senhor vos dá a comer,
Romanian
Când le-au văzut, neştiind ce sunt, israeliţii şi-au zis unii altora: „Oare ce sunt acestea?“ Moise le-a zis: „Este pâinea pe care Domnul v-a dat-o s-o mâncaţi.
Russian
Увидев их, исраильтяне говорили друг другу:– Что это?Они не знали, что это такое. Муса сказал им:– Это пища, которую дал вам Вечный.
Увидев их, исраильтяне говорили друг другу:– Что это?Они не знали, что это такое. Муса сказал им:– Это пища, которую дал вам Вечный.
Увидев их, исроильтяне говорили друг другу:– Что это?Они не знали, что это такое. Мусо сказал им:– Это пища, которую дал вам Вечный.
Увидев их, израильтяне говорили друг другу:– Что это?Они не знали, что это такое. Моисей сказал им:– Это хлеб, который Господь дал вам в пищу.
Swedish
När israeliterna såg detta, frågade de varandra: ”Vad är det här?” De visste inte vad det var. Mose svarade: ”Det är den mat som Herren har gett er att äta.
Thai
ชาวอิสราเอลเห็นเข้าก็ถามกันว่า “อะไรกันนี่?” เพราะพวกเขาไม่รู้ว่าสิ่งนั้นคืออะไรโมเสสตอบว่า “นี่คืออาหารที่องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานให้แก่พวกเจ้า
zh-Hans
以色列人见了,不知道是何物,便彼此议论说:“这是什么?”摩西对他们说:“这就是耶和华给你们的食物。
以 色 列 人 看 见 , 不 知 道 是 甚 麽 , 就 彼 此 对 问 说 : 这 是 甚 麽 呢 ? 摩 西 对 他 们 说 : 这 就 是 耶 和 华 给 你 们 吃 的 食 物 。
zh-Hant
以色列人見了,不知道是何物,便彼此議論說:「這是什麼?」摩西對他們說:「這就是耶和華給你們的食物。