Exodus 15 : 9

Exodus 15:9

Compared across 30 translations

English
“The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil;My desire shall be satisfied against them;I will draw my sword, my hand shall dispossess them and drive them out.’
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
The enemy spoke, “I’ll pursue, I’ll hunt them down, I’ll divide up the plunder, I’ll glut myself on them; I’ll pull out my sword, my fist will send them reeling.” 10-11 You blew with all your might and the sea covered them. They sank like a lead weight in the majestic waters. Who compares with you among gods, O God? Who compares with you in power, in holy majesty, In awesome praises, wonder-working God? 12-13 You stretched out your right hand and the Earth swallowed them up. But the people you redeemed, you led in merciful love; You guided them under your protection to your holy pasture. 14-18 When people heard, they were scared; Philistines writhed and trembled; Yes, even the head men in Edom were shaken, and the big bosses in Moab. Everybody in Canaan panicked and fell faint. Dread and terror sent them reeling. Before your brandished right arm they were struck dumb like a stone, Until your people crossed over and entered, O God, until the people you made crossed over and entered. You brought them and planted them on the mountain of your heritage, The place where you live, the place you made, Your sanctuary, Master, that you established with your own hands. Let God rule forever, for eternity!
“The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil;My [i]desire shall be [j]gratified against them;I will draw out my sword, my hand will [k]destroy them.’
“Your enemies bragged, ‘We will chase Israel and will catch them.We’ll divide up what we take from them. We’ll eat them alive.We’ll pull our swords out. Our powerful hands will destroy them.’
The enemy boasted, ‘I will pursue, I will overtake them.I will divide the spoils; I will gorge myself on them.I will draw my sword and my hand will destroy them.’
The enemy boasted, “I will pursue, I will overtake them.I will divide the spoils; I will gorge myself on them.I will draw my sword and my hand will destroy them.”
“The enemy boasted, ‘I will chase them and catch up with them.I will plunder them and consume them.I will flash my sword; my powerful hand will destroy them.’
Arabic
قَالَ الْعَدُوُّ: أَسْعَى وَرَاءَهُمْ فَأُدْرِكُهُمْ. أُقَسِّمُ أَسْلابَهُمْ وَتَشْتَفِي مِنْهُمْ نَفْسِي. أَسْتَلُّ سَيْفِي بِيَدِي وَأُهْلِكُهُمْ.
Danish
Fjenden tænkte: „Jeg forfølger dem, indhenter dem og udrydder dem.Jeg plyndrer dem og uddeler byttet, jeg stiller min hævntørst på dem.Jeg trækker mit sværd af skeden, med magt vil jeg udrydde dem.”
German
Der Feind prahlte: ›Los, wir verfolgen sie!Wir holen sie ein und machen reiche Beute!Jeder bekommt, was er haben will.Wir ziehen das Schwert und zwingen sie in die Knie!‹
Spanish
«Iré tras ellos y les daré alcance —alardeaba el enemigo—.Repartiré sus despojos hasta quedar hastiado.¡Desenvainaré la espada y los destruiré con mi propia mano!»
«Iré tras ellos y les daré alcance —alardeaba el enemigo—.Repartiré sus despojos hasta quedar hastiado.¡Desenvainaré la espada y los destruiré con mi propia mano!»
French
L’ennemi se disait :Je les pourchasserai |et je les atteindrai,je m’emparerai d’un butin,je m’en rassasierai,je tirerai l’épée,je me saisirai d’eux.
Hiligaynon
Nagsiling ang kaaway nga nagapabugal,‘Lagson ko sila kag dakpon;partidahon ko ang ila mga manggad kag paayawan ko ang akon kaugalingon sini.Gabuton ko ang akon espada kag laglagon ko sila.’
Japanese
敵は言った。『あとを追え。彼らを滅ぼせ。剣のえじきにし、戦利品を分け合おう。』
Korean
대적들이 으스대며‘내가 그들을 추격하여따라 잡으리라.내가 그들의 재물을 약탈하여원하는 것을 가지리라.내가 칼을 뽑아그들을 멸망시키리라’ 하였으나
nl
De vijand zei: “Ik achtervolg hen, versla hen en grijp de buit. Ik sla hen uiteen en dood hen met mijn zwaard.”
Portuguese
“O inimigo se gloriava:‘Eu os perseguirei e os alcançarei,dividirei o despojo e os devorarei.Com a espada na mão, eu os destruirei’.
O inimigo dizia:‘Vou persegui-los e apanhá-los!Vou dividir os seus despojose com eles satisfazer os meus desejos!Desembainharei a espada para os exterminar!’
Romanian
Vrăjmaşul îşi zicea: «Îi voi urmări, îi voi ajunge din urmă.Voi împărţi prada; îmi voi împlini dorinţa cu privire la ei.Îmi voi scoate sabia şi mâna mea va pune stăpânire pe ei.»
Russian
Хвастался враг: „Погонюсь, настигну их.Разделю добычу, натешусь ею.Вытащу меч – истребит их моя рука“.
Хвастался враг: „Погонюсь, настигну их.Разделю добычу, натешусь ею.Вытащу меч – истребит их моя рука“.
Хвастался враг: “Погонюсь, настигну их.Разделю добычу, натешусь ею.Вытащу меч – истребит их моя рука”.
Хвастался враг:„Погонюсь, настигну их.Разделю добычу,натешусь ею.Вытащу меч –истребит их моя рука“.
Swedish
Fienden sa: ’Jag ska förfölja dem och hinna upp dem, jag ska ta byte och fördela det, jag ska ta hämnd på dem. Jag ska dra mitt svärd, min hand ska förgöra dem.’
Thai
“ศัตรูโอ้อวดว่า‘ข้าจะรุกไล่พวกเขา ข้าจะตามพวกเขาทันแล้วเอาของที่ยึดได้มาแบ่งกันข้าจะกลืนกินพวกเขาข้าจะชักดาบออกมาและมือของข้าจะทำลายพวกเขา’
zh-Hans
敌人说,‘追啊,追上他们,瓜分他们的财物,尽情地掳掠他们,拔出刀来把他们斩尽杀绝。’
仇 敌 说 : 我 要 追 赶 , 我 要 追 上 ; 我 要 分 掳 物 , 我 要 在 他 们 身 上 称 我 的 心 愿 。 我 要 拔 出 刀 来 , 亲 手 杀 灭 他 们 。
zh-Hant
敵人說,『追啊,追上他們,瓜分他們的財物,盡情地擄掠他們,拔出刀來把他們斬盡殺絕。』