Exodus 15 : 17

Exodus 15:17

Compared across 29 translations

English
“You will bring them [into the land of promise] and plant them on the mountain (Mt. Moriah in Jerusalem) of Your inheritance,The place, O Lord, You have made for Your dwelling [among them],The sanctuary, O Lord, which Your hands have established.
Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O Lord, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O Lord, which thy hands have established.
“You will bring them and plant them in the mountain of Your inheritance,The place, O Lord, which You have made for Your dwelling,The sanctuary, O Lord, which Your hands have established.
You will bring them in. You will plant them on the mountain you gave them.Lord, you have made that place your home. Lord, your hands have made your holy place secure.
You will bring them in and plant them on the mountain of your inheritance—the place, Lord, you made for your dwelling, the sanctuary, Lord, your hands established.
You will bring them in and plant them on the mountain of your inheritance –the place, Lord, you made for your dwelling, the sanctuary, Lord, your hands established.
You will bring them in and plant them on your own mountain— the place, O Lord, reserved for your own dwelling, the sanctuary, O Lord, that your hands have established.
Arabic
تَأْتِي بِهِمْ وَتَغْرِسُهُمْ فِي جَبَلِ مِيرَاثِكَ، الْمَوْضِعِ الَّذِي جَعَلْتَهُ يَا رَبُّ لِسُكْنَاكَ، الْمَقْدِسِ الَّذِي أَعَدَّتْهُ يَا رَبُّ يَدَاكَ.
Danish
Du fører dem og planter dem på dit eget bjerg, det sted, som skal blive din bolig, Herre, den helligdom, du selv vil bygge.
German
Du bringst sie zu deinem Berg und pflanzt sie dort ein,an dem Ort, den du dir als Wohnung gewählt hast.Dort ist dein Heiligtum, o Herr,das du mit eigener Hand errichtet hast!
Spanish
Tú los harás entrar, y los plantarás, en el monte que te pertenece;en el lugar donde tú, Señor, habitas; en el santuario que tú, Señor, te hiciste.
Tú los harás entrar, y los plantarás, en el monte que te pertenece;en el lugar donde tú, Señor, habitas; en el santuario que tú, Señor, te hiciste.
French
Tu les amèneras |et tu les planterassur la montagne |qui t’appartient,au lieu que tu destines |à être ta demeure, |ô Eternel,jusqu’à ton sanctuaire, |ô Eternelque tes mains ont fondé.
Hiligaynon
Pagadal-on mo ang imo katawhan sa imo duta,kag ipahamtang mo sila sa bukid nga imo ginapanag-iyahan—ang lugar nga ginhimo mo nga imo puluy-an, O Ginoo,ang templo nga ikaw mismo ang naghimo.
Japanese
主はその国民を導き、神の山に植えてくださる。畏れ多くも、主ご自身の地、われわれのために備えてくださった聖なる地に。
Korean
주께서 주의 백성을 인도하여그들을 주의 산에 심으실 것입니다.여호와여,이 곳은주의 처소를 위해 택하신 곳이며주의 손으로 지으신 성소입니다.
nl
U brengt hen binnen en plant hen op de berg die U hebt beloofd, de plaats waar U thuis bent, Here, het heiligdom dat U hebt gesticht.
Portuguese
Tu o farás entrar e o plantarás no monte da tua herança,no lugar, ó Senhor, que fizeste para a tua habitação,no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
Tu os trarás e os plantarás na tua montanha,na tua santa terra, ó Senhor,o santuário que fizeste para eles viverem.
Romanian
Tu îl vei aduce şi-l vei sădi pe muntele moştenirii Tale,în locul pe care Tu, Doamne, Ţi l-ai pregătit ca locuinţă, lăcaşul pe care mâinile Tale, Stăpâne, l-au întemeiat.
Russian
Ты приведёшь и поселишь их на горе Своего достояния –на том месте, Вечный, которое Ты сделал Себе жилищем, в том святилище, Владыка, которое Твои руки основали.
Ты приведёшь и поселишь их на горе Своего достояния –на том месте, Вечный, которое Ты сделал Себе жилищем, в том святилище, Владыка, которое Твои руки основали.
Ты приведёшь и поселишь их на горе Своего достояния –на том месте, Вечный, которое Ты сделал Себе жилищем, в том святилище, Владыка, которое Твои руки основали.
Ты приведешь и поселишь ихна горе, где надел Твой –на том месте, Господи,которое Ты сделал Себе жилищем,в том святилище, Владыка,которое руки Твои основали.
Swedish
Du leder dem och planterar dem på ditt eget berg, på den plats du gjort till din boning, Herre – i den helgedom, Herre, som dina händer grundlagt.
Thai
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์จะทรงนำประชากรของพระองค์ไปตั้งไว้บนภูเขาอันเป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์สถานที่ซึ่งเป็นที่ประทับของพระองค์เองข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า สถานนมัสการที่พระหัตถ์ของพระองค์ได้สถาปนาขึ้น
zh-Hans
耶和华啊,你要带领自己的子民到你的山上安居——到你为自己所造的住处,主啊,到你亲手建的圣所。
你 要 将 他 们 领 进 去 , 栽 於 你 产 业 的 山 上 ─ 耶 和 华 阿 , 就 是 你 为 自 己 所 造 的 住 处 ; 主 阿 , 就 是 你 手 所 建 立 的 圣 所 。
zh-Hant
耶和華啊,你要帶領自己的子民到你的山上安居——到你為自己所造的住處,主啊,到你親手建的聖所。